20241114 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Feb 26 1971 Nguyen Duy Trinh
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
English version Google translate
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/107177/download
February 26, 1971
From the Journal of M.G. Podol’sky,
'Record of a Conversation with R. Berthold, Counsellor of the GDR Embassy in
Hanoi, 18 February 1971'
This document was made possible with support from Carnegie Corporation of
New York (CCNY)
FROM THE JOURNAL
OF M. G. PODOL’SKY
Ngày 26 tháng 2 năm 1971
Trích từ Nhật ký của M.G. Podol’sky, 'Biên bản cuộc trò
chuyện với R. Berthold, Tham tán Đại sứ quán CHDC Đức tại Hà
Nội, ngày 18 tháng 2 năm 1971'
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Tập đoàn Carnegie tại New
York (CCNY)
TRÊN NHẬT KÝ CỦA M.G. PODOL’SKY
Secret Copy Nº 2
26 February 1971
Outgoing Nº 80
[stamp: CPSU CC 08777 1 MARCH 1971 Vietnam]
Bản sao bí mật số 2
26 tháng 2 năm 1971
Gửi đi số 80
[stamp: CPSU CC 08777 ngày 1 tháng 3 năm 1971 Việt Nam]
RECORD OF A CONVERSATION
with R. Berthold*, Counsellor of the GDR Embassy in Hanoi
18 February 1971
I visited R. Berthold on a return
protocol visit.
The following from the conversation
with the counsellor deserves to be noted:
BIÊN BẢN CUỘC TRÒ CHUYỆN
với R. Berthold*, Tham tán Đại sứ quán CHDC Đức tại
Hà Nội
18 tháng 2 năm 1971
Tôi đã đến thăm R. Berthold trong một chuyến
thăm theo nghi thức hồi hương.
Những điều sau đây trong cuộc trò chuyện với cố vấn đáng được ghi nhận:
1. Some days ago in accordance with
instructions GDR Ambassador Cde. Willerding asked for a conversation with Cde.
Le Duan in order to present him with a letter of Cde. W. Ulbricht in which SED
CC proposals about stepping up inter-Party ties are presented. The German
friends, in the words of the counsellor, proposed to exchange a number of Party
delegations, invited DRV leaders to vacation and treatment, and also [invited]
a VWP CC delegation headed by Cde. Le Duan to the next SED Congress, which will
be held in June of this year.
Cde. Le Duan could not receive the
ambassador due to the press of work. The conversation was held with Cde. Nguyen
Duy Trinh.
1. Vài ngày trước, theo chỉ thị của Đại sứ GDR, Cde. Willerding đã yêu cầu được nói
chuyện với Cde. Lê Duẩn để trình lên ông một lá thư của Cde. W.
Ulbricht trong đó trình bày các đề xuất của SED CC về
việc tăng cường quan hệ giữa các Đảng. Theo lời của cố vấn, những người bạn Đức
đã đề xuất trao đổi một số đoàn đại biểu của Đảng, mời các nhà lãnh đạo DRV
đi nghỉ và điều trị, và cũng [mời] một đoàn đại biểu VWP CC do Cde. Lê
Duẩn dẫn đầu đến Đại hội SED tiếp theo, sẽ được
tổ chức vào tháng 6 năm nay.
Cde. Lê Duẩn không thể tiếp đại sứ do áp lực công việc. Cuộc nói
chuyện đã được tổ chức với Cde. Nguyễn Duy Trinh.
2. In a telegram received from Berlin
it was reported that some days ago the DRV ambassador in Peking had visited the
GDR chargé in China and reported that the VWP CC Politburo was extremely
worried about rumors which had been spread and official statements in the US
about the possible use of nuclear weapons in South Vietnam. The Chinese press
had also devoted several articles to this question.
* Before arrival in Hanoi R. Berthold worked in the GDR MFA. He was chief
of the China sector. He knows Chinese and Russian well. He gives the impression
of a well-trained diplomat.
2. Trong một bức điện tín nhận được từ Berlin, có thông tin rằng vài ngày
trước, đại sứ DRV tại Bắc Kinh đã đến thăm đại biện GDR tại Trung Quốc và
báo cáo rằng Bộ Chính trị Đảng Lao động Việt Nam vô cùng lo lắng về những tin
đồn đã lan truyền và các tuyên bố chính thức tại Hoa Kỳ về khả năng sử dụng vũ
khí hạt nhân ở Nam Việt Nam. Báo chí Trung Quốc cũng đã dành một số bài viết cho
vấn đề này.
* Trước khi đến Hà Nội, R. Berthold đã làm việc tại Bộ
Ngoại giao GDR. Ông là người đứng đầu bộ phận Trung Quốc. Ông biết
tiếng Trung và tiếng Nga rất rõ. Ông tạo ấn tượng là một nhà ngoại giao được
đào tạo bài bản.
[stamp at the bottom right side of the
first page:
The material is informative [[and has
been sent] to a CPSU CC department.
[[illegible word, probably a name]]
15D/13 30 March 1971]
[illegible word, probably a name]
[in the bottom left side: “to the
archives” and a probably name. 30 March 1971]
[dấu ở góc dưới bên phải của trang đầu tiên:
Tài liệu có tính thông tin [[và đã được gửi] đến một phòng CC của CPSU.
[[từ không rõ, có thể là tên]] 15D/13 ngày
30 tháng 3 năm 1971]
[từ không rõ, có thể là tên]
[ở góc dưới bên trái: “vào kho lưu trữ” và có thể là tên. ngày 30 tháng 3 năm 1971]
The Vietnamese ambassador, in the words of the counsellor, allegedly asked
the chargé what the almost simultaneous spreading of rumors in the US and China
might mean about the possibility of the use of tactical nuclear weapons, was
there was any connection here?
The GDR Embassy in Hanoi, as the
counsellor said, maintains the opinion that the Americans, in brandishing [razmakhivaya]
atomic weapons, would like to show the Chinese and the Vietnamese that any
activity of theirs in South Vietnam, Cambodia, and Laos might run into serious
resistance and be doomed to failure. At the same time the Germans do not
exclude the possibility that with the commotion about an atomic threat Peking
also would like make some from the Vietnamese leadership more servile to Peking
and to also achieve a further strengthening of their influence on the
Indochinese peninsula [Translator’s note: the last sentence was highlighted in
the left margin].
Đại sứ Việt Nam, theo lời của cố vấn, được cho là đã hỏi viên đại biện
rằng việc lan truyền gần như đồng thời những tin đồn ở Hoa Kỳ và Trung Quốc về
khả năng sử dụng vũ khí hạt nhân chiến thuật có thể có ý nghĩa gì, liệu có bất
kỳ mối liên hệ nào ở đây không?
Đại sứ quán Đông Đức tại Hà Nội, như cố vấn đã nói, vẫn giữ quan điểm
rằng người Mỹ, khi vung [razmakhivaya] vũ khí nguyên tử, muốn cho người Trung
Quốc và người Việt Nam thấy rằng bất kỳ hoạt động nào của họ ở Nam Việt Nam,
Campuchia và Lào đều có thể gặp phải sự phản kháng nghiêm trọng và chắc chắn sẽ
thất bại. Đồng thời, người Đức không loại trừ khả năng rằng với sự náo động về
mối đe dọa hạt nhân, Bắc Kinh cũng muốn khiến một số lãnh đạo Việt Nam trở nên
phục tùng Bắc Kinh hơn và cũng để đạt được mục tiêu tăng cường hơn nữa ảnh
hưởng của họ trên bán đảo Đông Dương [Ghi chú của người dịch: câu cuối cùng
được tô sáng ở lề trái].
I noted that such a way of thinking is
not excluded, however Peking, which in recent days has markedly stressed
attention on the fact that with its 700 million people China is a powerful rear
area of the three Indochinese countries, and that it fulfills its international
duty with respect to Vietnam, [while] far from actually fulfilling its
promises. Most likely, in keeping up the hype about nuclear weapons, Peking is
pursuing an incendiary goal, and striving to pour oil on the fire and
complicate the situation in Indochina.
I informed the counsellor that the
CPSU CC has invited a VWP CC delegation, and also delegations of the NFOYuV
[National Front for the Liberation of South Vietnam] and the NRP [Popular
Revolutionary Parties] of Cambodia and Laos to the 24th CPSU
Congress.
The assignment with respect to the VWP
was accomplished by Ambassador Cde. I. S. Shcherbakov in a conversation with
Cde. Nguyen Din Trinh. In connection with his great workload, as stated by the Vietnamese,
Cde. Le Duan did not receive the Ambassador concerning this question.
Tôi lưu ý rằng cách suy nghĩ như vậy không bị loại trừ, tuy nhiên Bắc
Kinh, trong những ngày gần đây đã nhấn mạnh đáng kể đến thực tế rằng với 700
triệu người, Trung Quốc là hậu phương hùng mạnh của ba nước Đông Dương, và rằng
họ thực hiện nghĩa vụ quốc tế của mình đối với Việt Nam, [trong khi] còn lâu
mới thực sự thực hiện các lời hứa của mình. Rất có thể, trong việc duy trì sự
cường điệu về vũ khí hạt nhân, Bắc Kinh đang theo đuổi một mục tiêu gây cháy,
và cố gắng đổ thêm dầu vào lửa và làm phức tạp tình hình ở Đông Dương.
Tôi đã thông báo với cố vấn rằng Ủy ban Trung ương CPSU đã mời một phái
đoàn Ủy ban Trung ương VWP, cũng như các phái đoàn của Mặt trận Dân tộc
Giải phóng miền Nam Việt Nam [NFOYuV] và Đảng Nhân dân Cách mạng [NRP]
của Campuchia và Lào tới Đại hội lần thứ 24 của CPSU.
Nhiệm vụ liên quan đến VWP đã được Đại sứ Cde. I. S.
Shcherbakov hoàn thành trong cuộc trò chuyện với Cde. Nguyễn
Đình Trinh. Liên quan đến khối lượng công việc lớn của mình, như phía Việt
Nam đã nêu, Cde. Lê Duẩn không tiếp Đại sứ về vấn đề này.
MINISTER-COUNSELLOR
OF THE SOVIET EMBASSY IN THE DRV
[signature] (M. PODOL’SKY)
One copy printed
1 – OYuVA [[MFA]] Department of
Southeast Asian Countries]
2 – the CPSU CC Department
3 – to file
25 February 1971
MP Nº 216
sb.
[handwritten: Nº 362/[[l]]s
1 March 1971]
BỘ TRƯỞNG THAM VẤN
CỦA ĐẠI SỨ QUÁN LIÊN XÔ TẠI DRV
[chữ ký] (M. PODOL’SKY)
Một bản in
1 – OYuVA [[MFA]] Vụ các nước Đông Nam Á]
2 – Vụ CC CPSU
3 – để nộp
25 tháng 2 năm 1971
Nghị sĩ số 216
sb.
[viết tay: Nº 362/[[l]]s
1 tháng 3 năm 1971]
A Soviet official in Vietnam recounts a meeting with an East German
diplomat. The two sides discussed the nuclear threats from the United States in
the Vietnam War, as well as relations with China.
Author(s):
Một viên chức Liên Xô tại Việt Nam kể lại cuộc gặp với một nhà ngoại giao
Đông Đức. Hai bên đã thảo luận về các mối đe dọa hạt nhân từ Hoa Kỳ trong Chiến
tranh Việt Nam, cũng như mối quan hệ với Trung Quốc.
Tác giả:
• Podol’sky, Mitrofan G.
• Liên Xô. Đại sứ quán (Việt Nam)
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
English version Google translate
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/107177/download
No comments:
Post a Comment