20241116 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Oct 3 1963 Ha Van Lau
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94540/download
October 3, 1963
Secret Telegram from Maneli
(Saigon) to Spasowski (Warsaw) [Ciphergram No. 12768]
This document was made possible with support from Leon Levy Foundation
Secret
Ciphergram No. 12768
From…Saigon……dispatched on 03.10 at 10:00 hours……..received on 06.10 at
10:50 hours…
Came in to the Decoding Department…06.10 at 15:40 hours…………………………………..
Ngày 3 tháng 10 năm 1963
Điện tín bí mật từ Maneli (Sài Gòn) đến Spasowski (Warsaw) [Mã số 12768]
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ Leon Levy
Mã số
Mã số 12768
Từ…Sài Gòn……gửi lúc 10:00 giờ ngày 03.10……..nhận
lúc 10:50 giờ ngày 06.10…
Đến Phòng Giải mã…15:40 giờ ngày 06.10…………………………………..
Spasowski:
I am presenting, in its summary, the report from my visit in Hanoi:
1. I was received by the prime minister [Pham Van Dong], the
minister of foreign affairs [Xuan Thuy], and Ambassador Tovmassian.
2. As far as South [Vietnam is concerned], they [the North
Vietnamese] stated:
a) They will carry out the fight until there is a change in the
constellation of forces, and then the US would agree to negotiations and
formation of the government [based] on a democratic coalition. Subsequently,
this government will transform itself into a socialist one by way of peace, and
not military means.
Spasowski:
Tôi xin trình bày tóm tắt báo cáo từ chuyến thăm Hà Nội của tôi:
1. Tôi được thủ tướng [Phạm Văn Đồng], bộ trưởng ngoại giao [Xuân
Thủy] và Đại sứ Tovmassian tiếp đón.
2. Về phía Nam [Việt Nam], họ [Bắc Việt] tuyên bố:
a) Họ sẽ tiến hành chiến đấu cho đến khi có sự thay đổi trong chòm sao
lực lượng, và sau đó Hoa Kỳ sẽ đồng ý đàm phán và thành lập chính phủ [dựa
trên] một liên minh dân chủ. Sau đó, chính phủ này sẽ tự chuyển đổi thành chính
phủ xã hội chủ nghĩa thông qua hòa bình, chứ không phải bằng biện pháp quân sự.
b) They want to exploit the divergences “Diem-USA”; if a part of
the military loyal to the US were to rebel they would support Diem.
c) They positively assess de Gaulle’s declaration, but they are not
taking any public stance towards it. There are many signs which point to a
rapprochement with France. They asked me about the divergences “Diem – Vatican
– Western Europe” and the possibilities of exploiting them.
d) What struck me [while listening] to the [North] Vietnamese
contemplation was the fact that they were ignoring the overall world situation
and the existence of the socialist camp.
b) Họ muốn khai thác sự khác biệt “Diệm-Hoa Kỳ”; nếu một bộ phận
quân đội trung thành với Hoa Kỳ nổi loạn, họ sẽ ủng hộ Diệm.
c) Họ đánh giá tích cực về tuyên bố của de Gaulle, nhưng họ không có
bất kỳ lập trường công khai nào về nó. Có nhiều dấu hiệu cho thấy sự xích lại
gần với Pháp. Họ hỏi tôi về sự khác biệt “Diệm – Vatican – Tây Âu”
và khả năng khai thác chúng.
d) Điều khiến tôi ấn tượng [khi lắng nghe] sự chiêm nghiệm [của Bắc] Việt
Nam là thực tế là họ đang phớt lờ tình hình thế giới nói chung và sự tồn tại
của phe xã hội chủ nghĩa.
3. As far as the [International Control] Commission [is
concerned], the prime minister [Pham Van Dong] and [foreign] minister [Xuan
Thuy] accentuated the necessity of maintaining good cooperation with it.
However, Ludwik [Ha Van Lau] stated that the [work of the] Commission should be
limited by, among other things, reducing the number of [supervisory] groups.
He asked about [our] opinion. I replied, “I will present this to the
Ministry of Foreign Affairs; as for now, I don’t see any appropriate legal or political
arguments.”
4. The Vietnamese comrades want to establish contact between
the Commission and the [National] Liberation Front. They will propose that the
Commission, within the framework of good humanitarian services, be present at
returning the six American prisoners of war by the [National Liberation] Front.
I replied that I would turn [to you] for instructions. The Soviet comrades are
supporting this proposal.
3. Về Ủy ban [Kiểm soát quốc tế], thủ tướng [Phạm Văn Đồng] và bộ
trưởng [ngoại giao] [Xuân Thủy] đã nhấn mạnh đến sự cần thiết phải duy
trì hợp tác tốt với Ủy ban. Tuy nhiên, Ludwik [Hà Văn Lau] tuyên
bố rằng [công việc của] Ủy ban nên được giới hạn bằng cách, trong số những việc
khác, giảm số lượng các nhóm [giám sát]. Ông ấy hỏi về [ý kiến] của [chúng
tôi]. Tôi trả lời, "Tôi sẽ trình bày vấn đề này lên Bộ Ngoại giao; vì hiện
tại, tôi không thấy có bất kỳ lập luận pháp lý hoặc chính trị nào phù
hợp."
4. Các đồng chí Việt Nam muốn thiết lập mối liên hệ giữa Ủy ban và Mặt
trận Giải phóng [Quốc gia]. Họ sẽ đề xuất rằng Ủy ban, trong khuôn khổ các dịch
vụ nhân đạo tốt, sẽ có mặt để Mặt trận [Giải phóng Quốc gia] trao trả sáu tù
binh chiến tranh người Mỹ. Tôi trả lời rằng tôi sẽ nhờ [các bạn] hướng dẫn. Các
đồng chí Liên Xô đang ủng hộ đề xuất này.
5. As to the meeting with Nhu, they asked not to decline if I
were invited again. I justified my negative stance [towards such a request].
6. I was welcomed very warmheartedly; Prime Minister [Pham
Van Dong] in particular thanked me for all of the materials and the analysis.
7. All matters mentioned above were discussed with Tovmassian
with the participation of Siedlecki.
Please [send] your instructions as to 3 and 4
/-/ Maneli
No. 460
Decoded on 07.10 at 8:30 hours
Decoded by Retański
Checked by Fiutowski
5. Về cuộc gặp với Nhu, họ yêu cầu không
từ chối nếu tôi được mời lại. Tôi đã biện minh cho lập trường tiêu cực của mình
[đối với yêu cầu như vậy].
6. Tôi đã được chào đón rất nồng nhiệt; Thủ tướng [Phạm Văn Đồng]
đặc biệt cảm ơn tôi về tất cả các tài liệu và phân tích.
7. Tất cả các vấn đề nêu trên đã được thảo luận với Tovmassian với sự tham gia của
Siedlecki.
Vui lòng [gửi] hướng dẫn của bạn về 3 và 4
/-/ Maneli
Số 460
Giải mã vào ngày 07.10 lúc 8:30 giờ
Giải mã bởi Retański
Kiểm tra bởi Fiutowski
Report by Polish official in Saigon, Maneli, on his meeting with the
North Vietnamese delegation. The North Vietnamese outline their stance toward
South Vietnam and the United States, looking to exploit the tension between the
latter and Ngo Dinh Diem and a refusal to cease fighting until the US allows
for negotiations and the formation of government in South Vietnam. They also
want to establish contact between the International Control Commission and the
NLF.
Author(s):
- Phạm,
Văn Đồng (Pham Van Dong)
- Xuân,
Thủy (Xuan Thuy)
- Ha,
Van Lau
- Tovmassian,
Suren
- Maneli,
Mieczysław
Báo cáo của viên chức Ba Lan tại Sài Gòn, Maneli, về cuộc gặp của
ông với phái đoàn Bắc Việt. Bắc Việt phác thảo lập trường của họ đối với Nam
Việt Nam và Hoa Kỳ, tìm cách khai thác căng thẳng giữa Hoa Kỳ và Ngô Đình Diệm và từ chối ngừng
chiến cho đến khi Hoa Kỳ cho phép đàm phán và thành lập chính phủ ở Nam Việt
Nam. Họ cũng muốn thiết lập liên lạc giữa Ủy ban Kiểm soát Quốc tế và Mặt trận
Dân tộc Giải phóng Miền Nam.
Tác giả:
• Phạm, Văn Đồng (Phạm Văn Đồng)
• Xuân, Thủy (Xuân Thủy)
• Hà, Văn Lau
• Tovmassian, Suren
• Maneli, Mieczysław
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94540/download
No comments:
Post a Comment