Thursday, October 31, 2024

20241101 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Feb 19 1968 Le The Hung

20241101 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Feb 19 1968 Le The Hung


https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82375&fo%5B0%5D=82375

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/telegram-pyongyang-bucharest-top-secret-no-76047-regular

English version Google translate

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/90036/download

 

Telegram from Pyongyang to Bucharest, TOP SECRET, No. 76.047, Regular

The Embassy of Romania in the DPRK conveys the views of Le The Hung following the seizure of the USS Pueblo.

February 19, 1968

Telegram from Pyongyang to Bucharest, TOP SECRET, No. 76.047, Regular

This document was made possible with support from Leon Levy Foundation

I would like to convey the following notes I took during my February 19 conversation with Le The Hung, the Ambassador of the Democratic Republic of Vietnam to Pyongyang:

Điện tín từ Bình Nhưỡng đến Bucharest, TUYỆT MẬT, Số 76.047, Thường kỳ

Đại sứ quán Romania tại CHDCND Triều Tiên truyền đạt quan điểm của Lê Thế Hùng sau vụ bắt giữ tàu USS Pueblo.

Ngày 19 tháng 2 năm 1968

Điện tín từ Bình Nhưỡng đến Bucharest, TUYỆT MẬT, Số 76.047, Thường kỳ

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ Leon Levy

Tôi muốn chuyển đến các ghi chú sau đây mà tôi đã ghi lại trong cuộc trò chuyện ngày 19 tháng 2 với Lê Thế Hùng, Đại sứ của Cộng hòa Dân chủ Việt Nam tại Bình Nhưỡng: 

1. Two offensives are being carried out by the forces of the National Liberation Front in South Vietnam and are part of a tactical cycle which aims to continue the fight and gain the initiative while expanding the battlefield.

The main purpose of these large-scale offensive actions is to shatter to the ground the regime in Saigon and thus rally the entire people to take up arms, to counter all the actions of the Saigon army, to divide it and isolate it from the American troops.

Secondly, [the aim is to] simultaneously attack all American bases and inflict severe damages in terms of personnel, materiel, and military equipment; to create even more confusion; to disrupt the ranks of the American military and of its satellites; and to weaken their morale, which is already very low anyway.

These offensives offer the opportunity to fully resupply the troops in South Vietnam with weapons and ammunition, which are so needed to maintain and further the successes they achieved so far.

1. Hai cuộc tấn công đang được các lực lượng của Mặt trận Dân tộc Giải phóng miền Nam Việt Nam tiến hành và là một phần của chu kỳ chiến thuật nhằm tiếp tục chiến đấu và giành thế chủ động trong khi mở rộng chiến trường.

Mục đích chính của các hành động tấn công quy mô lớn này là đập tan chế độ ở Sài Gòn và do đó tập hợp toàn dân cầm vũ khí, chống lại mọi hành động của quân đội Sài Gòn, chia cắt và cô lập quân đội này khỏi quân đội Mỹ.

Thứ hai, [mục đích là] đồng thời tấn công tất cả các căn cứ của Mỹ và gây ra thiệt hại nghiêm trọng về nhân sự, vật tư và trang thiết bị quân sự; tạo ra nhiều sự hỗn loạn hơn nữa; phá vỡ hàng ngũ quân đội Mỹ và các vệ tinh của họ; và làm suy yếu tinh thần của họ, vốn đã rất thấp.

Các cuộc tấn công này tạo cơ hội để tiếp tế đầy đủ cho quân đội ở Nam Việt Nam vũ khí và đạn dược, những thứ rất cần thiết để duy trì và thúc đẩy những thành công mà họ đã đạt được cho đến nay.

2. According to the Vietnamese diplomat, the United States of America will not dare and will not be able to use tactical nuclear weapons in South Vietnam. He pointed out that since South Vietnam was not an organized battlefield, without a front and a back, the use of tactical nuclear weapons would be more damaging for American troops and bases than for the national liberation forces.

Secondly, the United States would not dare to use tactical nuclear weapons fearing that the Soviet Union and the People’s Republic of China would retaliate.

Thirdly, the United States is also fearful of public opinion and the American people, which are increasingly opposed to the war in Vietnam.

2. Theo nhà ngoại giao Việt Nam, Hoa Kỳ sẽ không dám và không thể sử dụng vũ khí hạt nhân chiến thuật ở Nam Việt Nam. Ông chỉ ra rằng vì Nam Việt Nam không phải là một chiến trường có tổ chức, không có mặt trận và hậu phương, việc sử dụng vũ khí hạt nhân chiến thuật sẽ gây thiệt hại nhiều hơn cho quân đội và căn cứ của Hoa Kỳ so với lực lượng giải phóng dân tộc.

Thứ hai, Hoa Kỳ sẽ không dám sử dụng vũ khí hạt nhân chiến thuật vì sợ Liên Xô và Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa sẽ trả đũa.

Thứ ba, Hoa Kỳ cũng sợ dư luận và người dân Hoa Kỳ, những người ngày càng phản đối chiến tranh ở Việt Nam. 

3. When asked whether the upcoming elections in the United States would influence the resolution of the conflict in Vietnam, the Vietnamese diplomat said that the Democratic Republic of Vietnam and the National Liberation Front are not linking the matter to the upcoming elections. The future elections would only change the wolf at the helm of the United States with a different one.

4. My interlocutor then mentioned the fact that ‘some’ try to draw a comparison between the war and the revolution in South Vietnam and the war in Korea. He said that such a comparison did not make any sense, being completely unrealistic. It is imbued with wishful thinking, it denies the nature of the mass revolution of the Vietnamese people, and it does not recognize the efforts and successes achieved by the Vietnamese people (we believe that these references were made with certain North Korean personalities in mind).

3. Khi được hỏi liệu cuộc bầu cử sắp tới ở Hoa Kỳ có ảnh hưởng đến việc giải quyết xung đột ở Việt Nam hay không, nhà ngoại giao Việt Nam cho biết rằng Việt Nam Dân chủ Cộng hòa và Mặt trận Giải phóng Dân tộc không liên kết vấn đề này với cuộc bầu cử sắp tới. Cuộc bầu cử trong tương lai sẽ chỉ thay đổi con sói ở vị trí lãnh đạo Hoa Kỳ bằng một con sói khác.

4. Người đối thoại của tôi sau đó đã đề cập đến thực tế là 'một số' cố gắng so sánh giữa chiến tranh và cách mạng ở Nam Việt Nam và chiến tranh ở Triều Tiên. Ông nói rằng sự so sánh như vậy không có ý nghĩa gì, hoàn toàn không thực tế. Nó thấm nhuần tư duy viển vông, nó phủ nhận bản chất của cuộc cách mạng quần chúng của nhân dân Việt Nam và nó không công nhận những nỗ lực và thành công mà nhân dân Việt Nam đạt được (chúng tôi tin rằng những tham chiếu này được đưa ra với một số nhân vật Bắc Triều Tiên trong tâm trí). 

5. When asked for his opinion on the timing of the Korean unification, the Vietnamese diplomat said that the North Koreans are intensively preparing for this action and it would be possible that when the United States is almost crushed in South Vietnam, the North Koreans will take advantage of this moment and pursue the liberation of the South.

6. As for the USS Pueblo case, the Vietnamese Ambassador said that the Americans were not interested in starting another war in Korea because they would be easily defeated there just as they are in South Vietnam.

5. Khi được hỏi ý kiến ​​về thời điểm thống nhất Triều Tiên, nhà ngoại giao Việt Nam cho biết Triều Tiên đang ráo riết chuẩn bị cho hành động này và có thể khi Hoa Kỳ gần như bị đánh bại ở Nam Việt Nam, Triều Tiên sẽ tận dụng thời điểm này và theo đuổi mục tiêu giải phóng miền Nam.

6. Về vụ USS Pueblo, Đại sứ Việt Nam cho biết người Mỹ không muốn bắt đầu một cuộc chiến tranh khác ở Triều Tiên vì họ sẽ dễ dàng bị đánh bại ở đó giống như ở Nam Việt Nam. 

It seems that the peaceful resolution of this case through direct negotiations with the Americans would also be to the liking of the North Koreans, who realize that they are not yet totally ready [for war] and that it is not a propitious moment to pursue such a large-scale operation in the South.

Signed: N. Popa

The Embassy of Romania in the DPRK conveys the views of Le Thet Hung following the seizure of the USS Pueblo.

Author(s):

Có vẻ như giải pháp hòa bình cho vụ việc này thông qua đàm phán trực tiếp với người Mỹ cũng sẽ được người Triều Tiên ưa chuộng, những người nhận ra rằng họ vẫn chưa hoàn toàn sẵn sàng [cho chiến tranh] và đây không phải là thời điểm thuận lợi để theo đuổi một hoạt động quy mô lớn như vậy ở miền Nam.

Đã ký: N. Popa

Đại sứ quán Romania tại CHDCND Triều Tiên truyền đạt quan điểm của Le Thet Hung sau vụ bắt giữ tàu USS Pueblo.

Tác giả:

• Le, Thet Hung

• Popa, N.

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82375&fo%5B0%5D=82375

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/telegram-pyongyang-bucharest-top-secret-no-76047-regular

English version Google translate

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/90036/download

 

No comments:

Post a Comment