Friday, August 30, 2024

20240831 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac August 28 1962 Pham Van Dong

20240831 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac August 28 1962 Pham Van Dong


***

Dưới đây là cuộc đối thoại giửa hai thủ tướng của hai quốc gia trong việc ban giao, nhưng khi đọc hết tài liệu nó cho chúng ta một cảm tưởng như là một cuộc đối thoại giửa chủ đang ra lệnh và tớ đang nhận lệnh để thi hành!

Củng theo lời đối thoại của Phạm Văn Đồng cho thấy rất rõ “Mặt Trận Dân Tộc Giải Phóng Miền Nam” do chính cộng sản giặc Hồ dựng lên.

*** 

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81854&fo%5B0%5D=81854

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/record-premier-zhous-talk-prime-minister-pham-van-dong

English version

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/101107/download

Ngày 28 tháng 8 năm 1962

Biên bản cuộc nói chuyện của Thủ tướng Chu với Thủ tướng Phạm Văn Đồng

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ Henry Luce

Tài liệu tuyệt mật 480

Biên bản cuộc nói chuyện của Thủ tướng Chu với Thủ tướng Phạm Văn Đồng

(Thủ tướng vẫn chưa xem xét và phê duyệt)

1. Vấn đề Cách mạng miền Nam Việt Nam

2. Vấn đề viện trợ cho Nam Tha, Lào

3. Vấn đề Liên Xô ngừng vận chuyển hàng không đến Lào

Thời gian: 28 tháng 8 năm 1962, 7:30 sáng

Địa điểm: Phòng chờ, Sân bay Bạch Vân, Quảng Châu

Phiên dịch và ghi chép: Lương Phong

Thủ tướng Phạm (sau đây gọi là Phạm): Hôm qua, ông đã nói với tôi về hai vấn đề (Ghi chú: nêu vấn đề miền Nam Việt Nam và Lào). Khi trở về, tôi sẽ báo cáo với Bộ Chính trị Trung ương. Tôi sẽ báo cáo với ông sau về bất kỳ bình luận nào. Cách mạng miền Nam Việt Nam chắc chắn phải dựa vào chính mình. Mặc dù việc thực hiện chính sách này có những khó khăn, nhưng chúng ta chắc chắn có thể đạt được. Xin thông báo với Chủ tịch Mao để yên tâm rằng chúng tôi chắc chắn sẽ làm hết sức mình.

Thủ tướng Chu (sau đây gọi là Chu): Ông có trách nhiệm không chỉ với miền Nam Việt Nam mà còn với khu vực rộng lớn là Đông Nam Á.

Phạm: Tình hình ở Thái Lan tương đối khó khăn và chúng tôi không can thiệp. Việc tiếp tế cho Nam Tha ở Lào rất khó khăn. Lực lượng Lào ở đó đang trên bờ vực tan rã. Chúng tôi hy vọng rằng ông có thể giúp họ.

Chu: Họ thiếu chủ yếu những gì?

Phạm: Theo tôi biết, thứ chính mà họ thiếu là lương thực. Họ có thể thiếu những thứ khác. Khi tôi trở về Việt Nam, sau khi hiểu rõ tình hình, tôi sẽ báo cáo với đồng chí Chu Kỳ Văn.

Chu: Chúng tôi có thể hỗ trợ anh. Vui lòng cho chúng tôi một danh sách.

Phạm: Chúng tôi có thể thường xuyên báo cáo với đồng chí Chu Kỳ Văn về tình hình ở miền Nam Việt Nam.

Chu: Không có báo cáo, chỉ cần thông báo cho chúng tôi. Ngoài ra còn có vấn đề về thư trả lời cho [Norodom] Sihanouk.

Phạm: Sau khi trở về Hà Nội, tôi có thể viết ngay thư trả lời Sihanouk và hoàn toàn ủng hộ đề xuất của ông ấy.

Chu: Liên Xô đã dừng vận chuyển hàng không đến Lào. Chúng tôi tin rằng Liên Xô vẫn cần tiếp tục thực hiện nhiệm vụ này. Liên Xô và Lào có quan hệ ngoại giao chính thức. Điều đó thuận tiện hơn cho họ so với chúng tôi. Ngoài ra, việc duy trì tuyến vận chuyển này có lợi cho chúng tôi, các nước xã hội chủ nghĩa. Hoa Kỳ vẫn tiếp tục vận chuyển hàng không đến [Phoumi] Nosavan. Tại sao Liên Xô không thể tiếp tục vận chuyển hàng không đến Lào? Nếu Liên Xô viện cớ rằng [Souvanna] Phouma chưa đưa ra yêu cầu như vậy, thông qua phía Lào và Quinim [Pholsena], chúng ta có thể nghĩ ra cách để Phouma đưa ra yêu cầu như vậy. Nếu Liên Xô vẫn từ chối, cả hai chúng ta - Trung Quốc và Việt Nam - sẽ phải hợp tác và thực hiện nhiệm vụ này. Khi Việt Nam và Lào ký kết một thỏa thuận vận chuyển hàng không, nhân viên kỹ thuật Việt Nam sẽ gặp khó khăn. Chúng tôi tạm thời cử nhân viên và khi vấn đề nhân viên kỹ thuật Việt Nam được giải quyết trong tương lai, các chuyên gia Trung Quốc sẽ rút lui. Chúng tôi có thể ký một thỏa thuận với các bạn. Khi làm như vậy, Lào sẽ phải thiết lập quan hệ ngoại giao với Việt Nam và Trung Quốc. Nếu không, Nosavan sẽ có thể tiến lên và thực hiện phá hủy bất cứ lúc nào. An ninh của các chuyến bay sẽ không được đảm bảo.

Phạm: Trước hết, chúng ta phải tìm cách để Liên Xô tiếp tục thực hiện nhiệm vụ này. Tất cả chúng ta --- Trung Quốc, Việt Nam và Lào – sẽ đưa ra yêu cầu này cho Liên Xô. Như một giải pháp cuối cùng, chúng ta – Trung Quốc và Việt Nam – sẽ hợp tác để thực hiện nhiệm vụ này.

Chu: Chúng ta có thể đưa ra yêu cầu này cho Liên Xô.

Phạm: Sau khi tôi trở về, chúng tôi và phía Lào cũng sẽ đưa ra vấn đề này với Liên Xô.

[...]

Chu Ân Lai Phạm Văn Đồng thảo luận về sự ủng hộ của Bắc Việt Nam đối với các cuộc cách mạng ở Nam Việt Nam, Thái Lan và Lào.

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81854&fo%5B0%5D=81854

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/record-premier-zhous-talk-prime-minister-pham-van-dong

English version

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/101107/download

 

No comments:

Post a Comment