20260104 CDTL DDE May 8, 1954 D459 Phái đoàn Hoa Kỳ gửi Bộ Ngoại giao
Google Translated
396.1 GB/5–854: Điện tín
Phái đoàn Hoa Kỳ gửi Bộ Ngoại giao
Mật
Khẩn cấp
Geneva, ngày 8 tháng 5 năm 1954 – trưa.
Secto 143. Thông tin được gửi lại khẩn cấp cho Paris 222, Saigon 41. Sau đây là bản dịch không chính thức đề nghị mà Pháp sẽ trình bày tại phiên họp toàn thể khai mạc giai đoạn Đông Dương hôm nay:
I. Việt Nam.
(1) Tập trung các đơn vị chính quy của cả hai bên vào các khu vực được phân định rõ ràng do hội nghị xác định.
(2) Giải giáp các lực lượng chiến đấu khác, ngoại trừ lực lượng cảnh sát được công nhận là cần thiết để duy trì trật tự.
(3) Thả ngay lập tức tù binh chiến tranh và những người bị giam giữ dân sự.
(4) Kiểm soát việc thực hiện các điều khoản này bởi các Ủy ban quốc tế.
(5) Ngừng bắn ngay lập tức sau khi ký kết thỏa thuận.
Việc tập trung quân đội và các biện pháp giải giáp vũ khí được nêu ở trên sẽ bắt đầu chậm nhất là X ngày sau khi ký kết thỏa thuận.
II. Campuchia và Lào.
(1) Rút toàn bộ lực lượng chính quy và không chính quy của Việt Minh đã xâm nhập vào nước này.
(2) Chính quyền giải giáp các phần tử không thuộc quân đội hoặc lực lượng chịu trách nhiệm duy trì trật tự.
(3) Các Ủy ban Quốc tế sẽ giám sát việc thực hiện các điều khoản này.
III. Việc bảo đảm thực hiện các thỏa thuận được đảm bảo bởi các quốc gia thành viên của hội nghị Geneva. Bất kỳ sự vi phạm nào sẽ dẫn đến việc tham vấn ngay lập tức giữa các quốc gia đó nhằm đưa ra các biện pháp thích hợp, riêng lẻ hoặc tập thể.
Smith
1. Trong điện tín Secto 152, ngày 8 tháng 5, Phái đoàn Hoa Kỳ thông báo cho Bộ Ngoại giao rằng đề nghị của Pháp được trình bày tại phiên họp toàn thể có những sửa đổi sau so với văn bản được gửi trong điện tín Secto 143:
“Trong mục I, đoạn 1: ‘Tất cả các đơn vị chính quy phải được tập trung tại các khu vực tập trung do hội nghị xác định trên cơ sở các đề nghị của các tổng tư lệnh.’
“Mục I, đoạn 2: ‘Tất cả các cá nhân không thuộc quân đội hoặc lực lượng cảnh sát phải bị tước vũ khí.’
“Mục II, đoạn 2: ‘Tất cả các lực lượng không thuộc quân đội hoặc lực lượng cảnh sát đều phải bị giải giáp vũ khí.’
“Mục II, đoạn 3 trở thành đoạn 4. Đoạn 3 hiện nay có nội dung: ‘Tất cả tù binh chiến tranh và người bị giam giữ dân sự phải được thả ngay lập tức.’”
(396.1 GE/5–854)
List of Abbreviations and Symbols
https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v16/terms
https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v16/persons
The Geneva Conference on Indochina May 8–July 21, 1954
https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v16/comp2
https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v16/ch7
1. Document 459
Foreign Relations of the United States, 1952–1954, The Geneva Conference, Volume XVI
https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v16/d459
396.1 GB/5–854: Telegram
The United States Delegation to the Department of State
secret
niact
Geneva, May 8, 1954—noon.
Secto 143. Repeated information niact Paris 222, niact Saigon 41. Following is informal translation of proposal French will table at opening plenary session Indochina phase today:1
I.
Vietnam.
(1)
Grouping of the regular units of both parties in delimited zones to be determined by the conference.
(2)
Disarmament of other combatants with exception of police forces which are recognized as necessary for maintenance of order.
(3)
Immediate freeing of prisoners of war and civilian internees.
(4)
Control of the carrying out of these clauses by International Commissions.
(5)
Cessation of hostilities immediate upon signature of the agreement.
The regrouping of troops and the disarmament measures called for above will begin at the latest X days after the signature of the agreement.
II.
Cambodia and Laos.
(1)
Evacuation of all regular and irregular forces of the Viet Minh which have invaded the country.
(2)
Disarmament by governmental authorities of elements which belong neither to the Army nor to the forces charged with maintenance of order.
(3)
Control of the carrying out of these clauses by International Commissions.
III.
The guarantee of the agreements is assured by the member states of the Geneva conference. Any violation will call for immediate consultation among them with a view to taking individually or collectively appropriate measures.
Smith
1. In telegram Secto 152, May 8, the U.S. Delegation informed the Department of State that the French proposal as tabled at the plenary session contained the following modifications from text sent in telegram Secto 143:
“In section I, paragraph 1: ‘All regular units to be assembled in assembly areas to be defined by the conference on the basis of proposals by the commanders-inchief.’
· “Section I, paragraph 2: ‘All elements not belonging either to the army or to the police forces to be disarmed.’
· “Section II, paragraph 2: ‘All elements which do not belong either to the army or to the police forces to be disarmed.’
· “Section II, paragraph 3 becomes paragraph 4. Paragraph 3 now reads: ‘All prisoners of war and civil internees to be released immediately.’” (396.1 GE/5–854)
Thân thế (các) nhân vật
Under Secretary of State; Head of the United States Delegation at the Geneva Conference, May 3–June 20, and July 17–21, 1954.
https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v16/ch5subch4
https://avalon.law.yale.edu/20th_century/inch006.asp
https://www.cia.gov/readingroom/docs/CIA-RDP80B01676R002500010001-5.pdf
https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v16/d1027
https://search.library.wisc.edu/digital/ABHSHVCERGRA6I86/pages/ALUZ5OG5PRZCCH83?as=text&view=scroll
No comments:
Post a Comment