20250830 Thư từ Đại sứ Whitehouse gửi cho Kissinger 2 June 1973 D63
63. Backchannel Message From the Acting Ambassador to Vietnam (Whitehouse) to the President’s Assistant for National Security Affairs (Kissinger) 1
Saigon, June 2, 1973, 0145Z.
https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d63
Saigon, June 2, 1973, 0145Z.
471. 1. The following is the text of a letter to President Nixon from President Thieu which I was given by Foreign Minister Lam a few minutes ago.
Begin text.
Dear Mr. President,
Thank you very much for your letter of May 30, 2 and the information you kindly gave me on the draft joint communiqué which Dr. Kissinger and Le Duc Tho are negotiating in Paris.
On the basis of your assurance that you would not accept anything in the communiqué which could remotedly occasion adverse effects for our government, I would like to explain to you more fully our concern on two major questions in the draft communiqué:
1)
According to the letter and spirit of the articles in the Paris Agreement on the exercise of the South Vietnamese people’s right to self-determination (Chapter IV), we consider that the general elections are the main and ultimate purpose of the political process. The establishment of the NCNR and the question of democratic liberties are to be viewed as subsidiary to the elections, and cannot be taken separately from the elections, or over-emphasized out of context of the Paris Agreement.
2)
The Communists pretend that there are “two governments, two territories” in SVN. They are [garble—proposing] now to secure the appearance that they are “administering” a territory under their concept of “areas of control”, by proposing contrary to the provisions of the cease-fire protocol, that the TPJMC are to be located on the boundary lines of the “two zones”, in order to consecrate their idea of two territories under two governments in SVN.
This is a Communist stratagem which I believe that we should avoid.
For the same reason, we would like to leave out the specific mention of “Loc-Ninh and Saigon” in relation to regular liaison flights, to oppose Communist pretentions that they have an official capital in SVN, parallel to Saigon.
Foreign Minister Tran Van Lam will communicate to the United States Embassy our concrete proposals along those lines, on the above mentioned-points which we consider of fundamental importance to the RVN.
I earnestly hope for your understanding, help, and support on these matters which, under somewhat benign appearance, could vitally affect the future of SVN.
Sincerely,
Nguyen Van Thieu.
Google Translated
Sài Gòn, ngày 2 tháng 6 năm 1973, 0145Z.
471. 1. Sau đây là nội dung bức thư Tổng thống Thiệu gửi Tổng thống Nixon mà Bộ trưởng Ngoại giao Lâm đã chuyển cho tôi vài phút trước.
Bắt đầu văn bản.
Kính gửi Ngài Tổng thống,
Cảm ơn Ngài rất nhiều về bức thư ngày 30 tháng 5, 2 và những thông tin Ngài đã nhã ý cung cấp cho tôi về dự thảo thông cáo chung mà Tiến sĩ Kissinger và Lê Đức Thọ đang đàm phán tại Paris.
Trên cơ sở Ngài cam kết rằng Ngài sẽ không chấp nhận bất cứ điều gì trong thông cáo có thể gây ra những tác động bất lợi cho chính phủ của chúng tôi, tôi muốn giải thích rõ hơn với Ngài mối quan tâm của chúng tôi về hai vấn đề chính trong dự thảo thông cáo
1)
Theo nội dung và tinh thần của các điều khoản trong Hiệp định Paris về việc thực hiện quyền tự quyết của nhân dân miền Nam Việt Nam (Chương IV), chúng tôi cho rằng tổng tuyển cử là mục đích chính và cuối cùng của tiến trình chính trị. Việc thành lập NCNR (National Committee for National Reconciliation) và vấn đề tự do dân chủ cần được xem là phụ thuộc vào các cuộc bầu cử, và không thể tách rời khỏi các cuộc bầu cử, hoặc nhấn mạnh quá mức ngoài bối cảnh của Hiệp định Paris.
2)
Những người Cộng sản giả vờ rằng có "hai chính phủ, hai lãnh thổ" ở Nam Việt Nam. Họ [nói sai sự thật—dối trá] bây giờ để tạo vẻ ngoài rằng họ đang "quản lý" một lãnh thổ theo khái niệm "khu vực kiểm soát" của họ, bằng cách đưa ra trái với các điều khoản của nghị định thư ngừng bắn, rằng TPJMC (Two Party Joint Military Commission-Ủy ban quân sự liên hợp hai bên) sẽ được đặt trên đường biên giới của "hai khu vực", nhằm củng cố ý tưởng của họ về hai lãnh thổ dưới hai chính phủ ở Nam Việt Nam.
Đây là một mưu mẹo của Cộng sản mà tôi tin rằng chúng ta nên tránh.
Vì lý do tương tự, chúng tôi muốn bỏ qua việc đề cập cụ thể đến "Lộc Ninh và Sài Gòn" liên quan đến các chuyến bay liên lạc thường xuyên, để phản đối những tuyên bố của Cộng sản rằng họ có một thủ đô chính thức ở Nam Việt Nam, song song với Sài Gòn.
[Trang 297]
Bộ trưởng Ngoại giao Trần Văn Lãm sẽ chuyển đến Đại sứ quán Hoa Kỳ những đề nghị cụ thể của chúng tôi theo hướng đó, về những điểm đã đề cập ở trên mà chúng tôi coi là có tầm quan trọng cơ bản đối với Việt Nam Cộng hòa.
Tôi tha thiết mong nhận được sự thông cảm, giúp đỡ và hỗ trợ của Ngài về những vấn đề này, mặc dù bề ngoài có vẻ vô hại, nhưng có thể ảnh hưởng rất lớn đến tương lai của Việt Nam Cộng hòa.
Trân trọng,
Nguyễn Văn Thiệu.
https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d63
No comments:
Post a Comment