Tuesday, June 10, 2025

20250610 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 1 May 1975 Qua Công Điện 601 Cộng Sản Giặc Hồ Chối Bỏ Chính Phủ Ba Thành Phần

20250610 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 1 May 1975 Qua Công Điện 601 Cộng Sản Giặc Hồ Chối Bỏ Chính Phủ Ba Thành Phần


https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/party-secretariat-cable-no-601

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100382/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/176156

Google Translated không chính xác

Digital Archive

International History Declassified

May 1, 1975

Party Secretariat Cable No. 601

Ngày 1 tháng 5 năm 1975

Công điện số 601 của Ban Bí thư Đảng

Wilson Center Digital Archive Transcript - Vietnamese

Bản sao lưu trữ của Trung tâm Wilson - Tiếng Việt

ĐIỆN CỦA BAN BÍ THƯ

Số 601, ngày 1 tháng 5 năm 1975

Gửi: Anh Tám,[1] anh Bẩy,[2] (Nhờ Trung ương Cục chuyển anh Tám),

1. Xin báo cáo các anh biết: Theo ý kiến anh Ba, về Chính phủ, không còn vấn đề ba thành phần. Cấu tạo Chính phủ không thể có bọn tay sai Mỹ, không để cho Mỹ có chỗ

dựa và phải làm cho quần chúng thấy rõ sức mạnh, thế mạnh của cách mạng; ta vừa phát động quần chúng lại vừa buộc Mỹ phải thay đổi chiến lược. Chính phủ thể hiện

tinh thần đó phải gồm ta và những ngưòi yêu nước, thật sự tán thành lập trường hoà bình độc lập, dân chủ, hoà hợp dân tộc, thống nhất Tổ quốc của ta.

2. Bộ Chính trị chủ trương đối với những người đã đầu hàng ta như Dương Văn Minh chẳng hạn thì không bắt, nhưng cần có cách quản lý, giám sát. Ta chỉ trừng trị bọn

phá hoại hiện hành...

3. Trong khi phát động phong trào quần chúng hành động cách mạng, chú ý chọn lọc, bồi dưỡng cốt cán trong quần chúng. Để có đủ cán bộ kịp tung ra phát động quần

chúng, nên chọn một số cán bộ của Đảng, đoàn thể và cán bộ quân đội, huấn luyện ngắn ngày về chính sách, về phương pháp công tác, về kỷ luật.

4. Khi tổ chức lễ mừng trong cả nước, theo ý kiến Bộ Chính trị, nên có đoàn đại biểu miền Nam ra dự mít tinh ở Hà Nội và có đoàn miền Bắc vào dự ở Sài Gòn.

LÀNH

Lưu tại Kho Lưu trữ

Trung ương Đảng.

[1] Tám: Hoàng Văn Thái (B.T).

[2] Bẩy: Phạm Hùng (B.T).

Wilson Center Digital Archive Translation – English

Bản dịch lưu trữ của Trung tâm Wilson - Tiếng Anh

To: Brother Tam [Hoang Van Thai] and Brother Bay [Pham Hung]

Gửi: Anh Tam [Hoàng Văn Thái] và Anh Bảy [Phạm Hùng]

(COSVN HQS: Please forward forward this message to Brother Tam)

(Bộ Tư lệnh COSVN: Xin chuyển tiếp thông điệp này đến Anh Tam)

1. We would like to inform you of the following: Brother Ba and the Government both think that the question of a tripartite government is now passé.

1. Chúng tôi xin thông báo với anh em như sau: Anh BaChính phủ đều cho rằng vấn đề về một chính phủ ba thành phần hiện đã lỗi thời.

When we form a government we must not include lackeys of the Americans in order to prevent the U.S. from having any source of support,

Khi chúng ta thành lập chính phủ, chúng ta không được bao gồm những kẻ tay sai của người Mỹ để ngăn cản Hoa Kỳ có bất kỳ nguồn hỗ trợ nào,

and we must make the masses clearly recognize the power and the strength of the revolution.

và chúng ta phải làm cho quần chúng nhận thức rõ khả năng và sức mạnh của cách mạng.

We will incite the masses and at the same time will force the U.S. to change its strategy.

Chúng tôi sẽ kích động quần chúng và đồng thời buộc Hoa Kỳ phải thay đổi chiến lược.

A government that reflects that spirit must be composed of our own people and of patriotic people

Một chính phủ phản ánh tinh thần đó phải bao gồm chính người dân của chúng ta và những người yêu nước.

who truly accept and approve of our policies of peace, independence, democracy, national reconciliation, and unification of the Fatherland.

những người thực sự chấp nhận tán thành chính sách hòa bình, độc lập, dân chủ, hòa giải dân tộc và thống nhất Tổ quốc của chúng ta.

2. The Politburo has decided that with regards to those individuals, people like Duong Van Minh for instance,

2. Bộ Chính trị đã quyết định rằng đối với những cá nhân đó, những người như Dương Văn Minh chẳng hạn,

who have surrendered to us, we will not arrest them, but we need to have a way to administer, control, and monitor them.

những người đã đầu hàng chúng ta, chúng tôi sẽ không bắt giữ họ, nhưng chúng tôi cần có cách để quản lý, kiểm soát theo dõi họ.

We will only punish those who are still currently sabotaging us…

Chúng tôi chỉ trừng phạt những kẻ hiện vẫn đang phá hoại chúng tôi…

3. When you incite a mass movement to carry out revolutionary actions, make sure that you select our hard-core supporters among the masses

3. Khi bạn phát động một phong trào quần chúng thực hiện các hành động cách mạng, hãy đảm bảo rằng bạn chọn những người ủng hộ trung thành của chúng ta trong số quần chúng

and give them additional instructions. In order to have sufficient cadres to send out rapidly to incite and mobilize the masses,

và đưa ra cho họ những chỉ dẫn bổ sung. Để có đủ cán bộ để nhanh chóng cử đi kích động và huy động quần chúng,

you should select a number of Party cadres and mass organization cadres, along with some military cadres,

bạn nên lựa chọn một số cán bộ Đảng cán bộ đoàn thể, cùng với một số cán bộ quân đội,

and give them a short period of training (a few days) in our policies, in our working methods, and in discipline.

đào tạo họ trong một thời gian ngắn (vài ngày) về chính sách, phương pháp làm việc và kỷ luật của chúng tôi.

4. When organizing national celebration ceremonies, the Politburo believes that a delegation of representatives

4. Khi tổ chức các buổi lễ kỷ niệm toàn quốc, Bộ Chính trị cho rằng đoàn đại biểu

from South Vietnam should be sent up to attend the meeting and celebration in Hanoi,

từ miền Nam Việt Nam nên được cử lên tham dự cuộc họplễ kỷ niệm tại Hà Nội,

and that a North Vietnamese delegation should be sent down to attend the ceremonies in South Vietnam.

và một phái đoàn Bắc Việt Nam sẽ được cử xuống tham dự các buổi lễ Nam Việt Nam.

[Signed]

Lanh [Le Van Luong]

[Ký tên]

Lành [Lê Văn Lương]

Cable from the Party Secretariat discussing the question of a tripartite government and calling for a mass movement in the revolutionary spirit.

Điện tín từ Ban Bí thư Đảng thảo luận vấn đề thành lập chính quyền ba thành phầnkêu gọi phong trào quần chúng theo tinh thần cách mạng.

Author(s):

Tác giả:

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/party-secretariat-cable-no-601

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100382/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/176156

Duong Van Minh (“Big”) Minh,

Major General, (after November 4, 1963, Lieutenant General), ARVN, Military Adviser to President Diem until November 1, 1963; thereafter Chairman of the Executive Committee of the Revolutionary Council; President of the Provisional Government of the Republic of Vietnam after November 4, 1963

South Vietnamese Communists Sought Negotiated End

After the fall of Hue, that was discarded as unnecessary. Then the second possibility was considered, to insist on replacing Mr. Thieu with a personality of the “third force” who had been in contact with the Provincial Revolutionary Government, such as Gen. Duong Van Minh, and negotiating a government with him.

https://www.nytimes.com/1975/06/12/archives/south-vietnamese-communists-sought-negotiated-end.html

Chou En lai Kissinger July 9 1971 MemCon D139

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v17/d139

PM Chou: We don’t believe in the elections in South Vietnam. It is a different situation, There are August elections and October elections and you help Thieu. Have you discussed this situation with Mr. Minh?

Dr. Kissinger: Yes, on this trip.

PM Chou: They want you to get rid of the government.

Dr. Kissinger: They can’t ask us both to withdraw and get rid of the government of Vietnam. To do both of these is impossible.

PM Chou: We have not exchanged views at this point. We have always thought on this matter that we cannot interfere in these affairs. If you withdraw and they want to continue the civil war, none of us should interfere. The situation has been created over a long time.

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v17/d139

July 12 1972 Discussion between Zhou Enlai and Le Duc Tho

Zhou Enlai: Is Duong Van Minh [2] acceptable?

Le Duc Tho: This is a complicated problem.  Duong Van Minh is not totally pro-American.  Yet, the tripartite government is very provisional.

Le Duc Tho: Duong Van Minh is exactly like this.  But the important thing is how to make the US accept the principle of the establishment of a tripartite government.  And further discussion on dividing positions and power should be held after this.

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/discussion-between-zhou-enlai-and-le-duc-tho

https://www.britannica.com/biography/Anatoly-Fyodorovich-Dobrynin

Discover the Truth at:

http://www.theblackvault.com

https://www.theblackvault.com/documentarchive/the-cias-vietnam-document-cd-rom/

Tài liệu Chu Ân Lai yêu cầu Hoa Kỳ loại bỏ Tổng Thống Nguyễn Văn Thiệu và dùng Dương Văn Minh để lật đổ hai nền Đệ I và Đệ II VNCH.

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A84942&fo%5B0%5D=84942

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/discussion-between-zhou-enlai-and-le-duc-tho

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89367/download

Letter From M Lyall Breckon to Miller

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1961-63v04/d338

Washington, December 2, 1963.

Dear Bob:

We were intrigued, in your interesting memorandum of a conversation with [less than 1 line not declassified], November 17,2 at [less than 1 line not declassified] statement that friends of his had seen papers indicating the late Brother Nhu had reached an advanced point in negotiations with the DRV and that terms had been set under which Ho Chi Minh would be President of reunified Viet-Nam, and Nhu Vice President. Both for the historical record and as an indication of how eager the DRV was for a negotiated settlement, it would be [Page 652] interesting to have further details or even copies of such papers. Do you think it would be feasible to pursue the matter, either with [less than 1 line not declassified] or through CAS channels? It seems curious that the Generals have not made public the proof they say they have (“Big” Minh to the Ambassador November 30, Embtel 1093, for example3) of Nhu’s dealings with the North, as further justification for the coup.

From various references I gather [less than 1 line not declassified] interests have taken a strong political turn. Please remember us to him and [less than 1 line not declassified].

Incidentally, on the subject of the ancien regime, you might be interested to know the New York Times yesterday published two pictures of the bodies of Diem and Nhu. They were radiophotos, however, and scarcely recognizable.

Claire joins me in sending our best regards to you, Kaity, and the children. We hope you survived the change of government without trauma. Our own chagrin at leaving two months too early is still very much alive.4

Yours very truly,

M. Lyall Breckon

Thư của Breckon, M. Lyall gửi cho Miller

Washington, ngày 2 tháng 12 năm 1963.

Bob thân mến:

Chúng tôi rất thích thú, trong bản ghi nhớ thú vị của anh về cuộc trò chuyện với [ít hơn 1 dòng không được giải mật], ngày 17 tháng 11 tại [ít hơn 1 dòng không được giải mật] tuyên bố rằng bạn bè của ông ấy đã thấy các giấy tờ cho thấy ông Nhu đã đạt đến một điểm tiến triển trong các cuộc đàm phán với DRV và các điều khoản đã được đặt ra theo đó Hồ Chí Minh sẽ là Tổng Thống của Việt Nam thống nhấtNhu là Phó Tổng Thống. Cả hai ghi vào hồ sơ như một dấu hiệu cho thấy DRV rất muốn cuộc đàm phán được giải quyết ổn thỏa, sẽ rất thú vị [Trang 652] khi có thêm thông tin chi tiết hoặc thậm chí có cả bản sao các giấy tờ như vậy. Anh có nghĩ rằng có thể theo đuổi vấn đề này, thông qua [ít hơn 1 dòng không được giải mật] hoặc thông qua các kênh CAS không? Có vẻ lạ là các Tướng lĩnh không công bố bằng chứnghọ nói là họ có ("Big" Minh gửi Đại sứ ngày 30 tháng 11, Embtel 1093, chẳng hạn) về các ứng phó của Nhu với miền Bắc, như một lý do biện minh thêm cho cuộc đảo chính.

Từ nhiều tài liệu tham khảo khác nhau, tôi thu thập được [ít hơn 1 dòng không được giải mật] lợi ích đã có một bước ngoặt chính trị mạnh mẽ. Xin hãy nhớ chúng tôi đến với ông ấy và [ít hơn 1 dòng không được giải mật].

Một cách ngẫu nhiên, về chủ đề chế độ cũ, bạn nên lưu tâm đến bản tin tờ New York Times ngày hôm qua đã công bố hai bức ảnh chụp thi thể của Diệm và Nhu. Ảnh được chụp bằng máy ngoại tuyến X tuy nhiên khó thể nhận ra.

Claire cùng tôi gửi lời chào trân trọng nhất đến bạn, Kaity và các con. Chúng tôi hy vọng bạn đã vượt qua được sự thay đổi của chính phủ mà không bị tổn thương. Nỗi buồn của chúng tôi khi phải rời đi sớm hơn hai tháng vẫn còn rất lớn.

Trân trọng,

M. Lyall Breckon

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1961-63v04/d338

Diễn Văn Nhận Chức Của Tổng Thống Dương Văn Minh:

Nguồn: Viện Bảo Tàng San José, viết lại theo băng ghi âm.

https://ongvove.wordpress.com/2010/04/27/bu%E1%BB%95i-l%E1%BB%85-ban-giao-t%E1%BB%95ng-th%E1%BB%91ng-t%E1%BA%A1i-dinh-d%E1%BB%99c-l%E1%BA%ADp-gi%E1%BB%AFa-tr%E1%BA%A7n-van-h%C6%B0%C6%A1ng-va-d%C6%B0%C6%A1ng-van-minh/ 

No comments:

Post a Comment