20250213 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 20 Mar 1975 Cưỡng
Chiếm Miền Nam Ban Mê Thuột.
***
Quân đội Hoa Kỳ đã hoàn toàn rút khỏi miền
Nam
sau Hiệp Định Paris Peace Accords 1973.
March 20 1975 là
mốc thời gian quân đội Hoa Kỳ không còn trên lãnh thổ miền Nam nửa, thế
nhưng Hoàng Văn Thái vẩn cứ khư khư nói như con vẹt về sự hiện hửu
của quân lực Hoa Kỳ tại miền Nam qua chỉ thị Cable
No.870.
Qua tài liệu nầy cho thấy cộng sản giặc Hồ quá bất ngờ
vì chúng chiếm miền Nam quá dễ dàng qua việc ông Nguyễn Văn Thiệu đã cho triệt
thoái vùng I và vùng II chiến thuật với lệnh hành quân bất nhất.
***
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100212/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175986
March 20, 1975
Cable No. 870 from Dien Bien
[Central Military Party Committee] to COSVN Military Headquarters and Brother
Bay Cuong [Pham Hung]
This document was made possible with support from MacArthur Foundation
Ngày 20 tháng 3 năm 1975
Điện tín số 870 từ Điện Biên [Ủy ban Quân
sự Trung ương] đến Bộ Tư lệnh Quân sự Trung ương
và Anh Bảy Cường [Phạm Hùng]
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur
1. The attacks and uprisings of the soldiers and civilians of South
Vietnam have only gone on for a short period of time, but they have won a
tremendous victory. This initial victory is strategically important. For the
first time, we have liberated a vast, wide area by liberating the entire
Central Highlands. An initial review reveals that we have essentially destroyed
the 23rd Division; we have destroyed two ranger groups (the 21st
and 23rd), two tank/armored squadrons (the 8th and the 21st),
and 25 RF battalions; we have inflicted heavy losses on the 47th
Regiment/23rd Division; we have killed almost 30,000 enemy troops
and captured 6,000 prisoners (including three colonels); and we are now
appealing to enemy troops who fled into the local areas to turn themselves in.
We have completely liberated the provinces of Darlac (Ban Me Thuot), Gia Lai
(Pleiku), Kontum, Phu Bon (Cheo Reo), and the portion of Quang Tri province
that we had not previously occupied. We have captured large quantities of guns
and ammunition, almost 100 artillery pieces, 48 tanks and armored personnel
carriers, 600 military vehicles, one helicopter, and a large quantity of other
supplies.
1. Các cuộc tấn công và nổi loạn của quân lính và
dân thường miền Nam Việt Nam chỉ diễn ra trong
một thời gian ngắn, nhưng họ đã giành được một chiến thắng to lớn. Chiến thắng
ban đầu này có tầm quan trọng về mặt chiến lược. Lần
đầu tiên, chúng ta đã giải phóng một khu vực rộng lớn bằng cách giải
phóng toàn bộ Tây Nguyên. Một cuộc đánh giá ban đầu cho thấy rằng chúng
ta đã cơ bản tiêu diệt Sư đoàn 23; chúng ta đã tiêu diệt hai Liên đoàn Biệt Động Quân (21 và 23), hai Liên đoàn xe tăng/thiết giáp (8 và 21) và 25 tiểu đoàn ĐPQ; chúng ta đã gây ra
tổn thất nặng nề cho Trung đoàn 47/Sư đoàn 23; chúng ta đã giết gần 30.000 quân địch và bắt giữ
6.000 tù binh (bao gồm ba đại tá); và chúng tôi hiện
đang kêu gọi quân địch đã chạy trốn vào các khu vực địa phương hãy đầu hàng.
Chúng tôi đã giải phóng hoàn toàn các tỉnh Darlac (Ban Mê Thuột), Gia Lai (Pleiku), Kontum, Phu Bon (Cheo Reo) và một phần của tỉnh Quảng Trị mà trước đây chúng tôi chưa chiếm đóng. Chúng tôi đã thu được một
lượng lớn súng và đạn dược, gần 100 khẩu pháo, 48 xe tăng và xe bọc
thép chở quân, 600 xe quân sự, một máy bay trực
thăng và một lượng lớn các vật tư khác.
2. After being taken totally by surprise and suffering a painful blow,
the enemy has been forced to beat a hasty retreat, abandoning the bulk of the
important areas of Military Region 2. It is clear that the strength of the
enemy has weakened, that the posture of the Americans has declined, and that
the U.S. is suffering problems across the board. That is why up to this point
the U.S. has not dared to intervene, and without the American support and
assistance they had received before the puppet are increasingly falling apart.
They cannot withstand our attacks. This large initial withdrawal has completely
upset the enemy’s strategic deployment posture. The enemy has been forced to
begin a large-scale strategic withdrawal and regrouping to deal with our attacks.
The abandonment of the Central highlands has caused a high level of fear and
wavering in the enemy’s ranks that has affected the other battlefields. That is
why on 19 March the enemy was forced to abandon Quang Tri. A number of other
locations, such as Hue, Dalat, Quang Ngai, and Quang Duc are also in a state of
panic.
2. Sau khi bị bất ngờ hoàn toàn và chịu đòn đau, địch buộc phải rút lui
vội vã, bỏ lại phần lớn các khu vực quan trọng của Quân khu 2. Rõ ràng là lực
lượng địch đã suy yếu, thế trận của Mỹ đã suy yếu,
và Mỹ đang gặp khó khăn trên mọi phương diện. Đó
là lý do tại sao cho đến thời điểm này, Mỹ vẫn chưa dám
can thiệp, và nếu không có sự hỗ trợ và giúp đỡ của Mỹ, chúng sẽ ngày
càng tan rã nếu không có sự hỗ trợ và giúp đỡ của Mỹ trước đó. Chúng không thể
chống đỡ được các cuộc tấn công của ta. Cuộc rút lui ban đầu lớn này đã làm đảo
lộn hoàn toàn thế trận triển khai chiến lược của địch. Địch buộc phải bắt đầu
một cuộc rút lui chiến lược và tập hợp lại trên diện rộng để đối phó với các
cuộc tấn công của ta. Việc bỏ lại Tây Nguyên đã
gây ra mức độ sợ hãi và dao động cao trong hàng ngũ địch, ảnh hưởng đến các
chiến trường khác. Đó là lý do tại sao vào ngày 19 tháng 3, địch buộc phải bỏ Quảng Trị. Một số địa điểm
khác như Huế, Đà Lạt, Quảng Ngãi và Quảng Đức cũng trong tình trạng hoảng loạn.
They have allowed the civilian population to flee and are burning their
documents. We need to continue to closely monitor these developments. The
enemy’s large-scale pullback and regrouping of forces is aimed at trying to
save his manpower strength from destruction, to move these forces back to
defend a number of strategic targets that are militarily and economically
important, and to defend and cling to the heavily populated areas that have
plentiful rice crops, all in an effort to deal with our current offensive. The
enemy is conducting his pullback early in order to avoid falling into a posture
of complete collapse that would leave him with no foundation from which to
“bargain” with us when sitting back down at the conference table. The enemy may
pull back and regroup to defend the following large areas:
Họ đã cho phép dân thường chạy trốn và đang đốt tài liệu của họ. Chúng ta
cần tiếp tục theo dõi chặt chẽ những diễn biến này. Việc rút lui và tập hợp lại
lực lượng trên diện rộng của kẻ thù nhằm mục đích cố gắng cứu sức mạnh nhân lực
của chúng khỏi bị phá hủy, để đưa những lực lượng này trở lại bảo vệ một số mục
tiêu chiến lược có tầm quan trọng về mặt quân sự và kinh tế, và để bảo vệ và
bám giữ các khu vực đông dân có nhiều lúa gạo, tất cả đều nhằm mục đích đối phó
với cuộc tấn công hiện tại của chúng ta. Kẻ thù đang tiến hành rút lui sớm để
tránh rơi vào thế sụp đổ hoàn toàn khiến chúng không có cơ sở để "mặc cả" với chúng ta khi ngồi
vào bàn hội nghị. Kẻ thù có thể rút lui và tập hợp lại để bảo vệ các khu
vực rộng lớn sau:
-One, Saigon and the surrounding area, from Ba Ria up through Xuan Loc,
Ben Cat, Binh Duong, Trang Bang, Cu Chi, Tan An, and Ben Nuc.
-Two, the Mekong River Delta.
-Three, the Danang-Hue area, and he might also abandon Thua Thien-Hue if
he is heavily attacked there.
-Four, the Cam Ranh-Nha Trang-Dalat-Phan Rang area.
-Five, the Qui Nhon-Binh Dinh area, initially, at least, to block the
strength of our attack down Route 19, but if he comes under serious threaten
there he might also abandon this area.
- Một, Sài Gòn và vùng phụ cận, từ
Bà Rịa lên đến Xuân Lộc, Bến Cát, Bình Dương, Trảng Bàng, Củ Chi, Tân An và Bến
Nước.
- Hai, Đồng bằng sông Cửu Long.
- Ba, khu vực Đà Nẵng-Huế, và cũng
có thể từ bỏ Thừa Thiên-Huế nếu bị tấn công dữ dội ở đó.
- Bốn, khu vực Cam Ranh-Nha
Trang-Đà Lạt-Phan Rang.
- Năm, khu vực Quy Nhơn-Bình Định,
ban đầu, ít nhất là, để chặn sức mạnh tấn công của chúng ta xuống Đường 19, nhưng nếu bị đe
dọa nghiêm trọng ở đó, địch cũng có thể từ bỏ khu vực này.
The situation is continuing to change, and if all of our battlefields
continue to operate consistently and well, we do not exclude the possibility
that the enemy will abandon all of Central Vietnam from Thua Thien-Hue down to
Ninh Thuan and Binh Thuan and will mass his forces in a large defensive
concentration occupying and defending the Saigon area and the Mekong Delta. Of
the above-named areas, Saigon is the area that is most important to the enemy.
The enemy’s large-scale strategic withdrawal when the enemy’s strength and
posture has seriously deteriorated across the board. In Cambodia the Lon Nol
puppets are on their death-bed, and with the U.S. currently facing a host of
problems, both domestically and abroad, this will cause the already declining
morale of the Saigon puppet army and puppet government to deteriorate even
further. This may lead to new collapses that will exceed even the worst fears
of the U.S. and Thieu.
Tình hình tiếp tục thay đổi, và nếu tất cả các chiến trường của chúng ta
tiếp tục hoạt động nhất quán và tốt, chúng ta không loại trừ khả năng kẻ thù sẽ
từ bỏ toàn bộ miền Trung Việt Nam từ Thừa Thiên-Huế xuống Ninh Thuận và Bình Thuận và sẽ tập trung lực
lượng thành một khu phòng thủ lớn trấn đóng và bảo vệ khu vực Sài Gòn và Đồng
bằng sông Cửu Long. Trong số các khu vực được nêu ở trên, Sài Gòn là khu vực quan
trọng nhất đối với kẻ thù. Sự rút lui chiến lược quy mô lớn của kẻ thù khi sức
mạnh và thế trận của kẻ thù đã suy yếu nghiêm trọng trên mọi phương diện. Ở
Campuchia, những con rối Lon Nol đang trên giường bệnh, và với việc Hoa
Kỳ hiện đang phải đối mặt với một loạt các vấn đề, cả trong và ngoài nước, điều
này sẽ khiến tinh thần vốn đã suy giảm của quân đội bù nhìn Sài Gòn và chính
quyền bù nhìn càng trở nên tồi tệ hơn. Điều này có thể dẫn đến những sự sụp đổ
mới thậm chí còn vượt quá cả nỗi sợ hãi tồi tệ nhất của Hoa Kỳ và Thiệu.
3. Because the strategic and campaign plans formulated by the Politburo
and the Central Military Party Committee were accurate and correct, because our
preparations were rather complete and pro-active, because we were able to
maintain secrecy and surprise, and because our guidance and command in the
primary sector was flexible and bold, in a very short period of time we have
gained a tremendous victory of strategic significance. This victory has created
new and extremely favorable conditions that have opened up many new
possibilities for us and has given us ample conditions to be able to win even
greater victories at a much more rapid pace than we had previously anticipated.
The entire nature of the situation in South Vietnam is now entering a period
that is extremely favorable for our side and extremely difficult for the U.S.
and their puppets. We need to clearly recognize the new characteristics of the
situation and fully comprehend the enemy’s new state of serious collapse.
3. Vì các kế hoạch chiến lược và chiến dịch do Bộ Chính trị và Quân ủy
Trung ương xây dựng là chính xác và đúng đắn, vì sự chuẩn bị của chúng ta khá
đầy đủ và chủ động, vì chúng ta có thể giữ bí mật và bất ngờ, và vì sự chỉ đạo
và chỉ huy của chúng ta trong khu vực chủ yếu là linh hoạt và táo bạo, nên
trong một thời gian rất ngắn, chúng ta đã giành được một chiến thắng to lớn có
ý nghĩa chiến lược. Chiến thắng này đã tạo ra những điều kiện mới và cực kỳ
thuận lợi đã mở ra nhiều khả năng mới cho chúng ta và đã tạo cho chúng ta những
điều kiện đầy đủ để có thể giành những chiến thắng lớn hơn nữa với tốc độ nhanh
hơn nhiều so với chúng ta dự kiến trước đây. Toàn bộ bản chất của tình hình ở
miền Nam Việt Nam hiện đang bước vào giai đoạn cực kỳ có lợi cho phe ta và cực
kỳ khó khăn cho Mỹ và bọn bù nhìn. Chúng ta cần nhận thức rõ những đặc điểm mới của tình
hình và hiểu đầy đủ về tình trạng sụp đổ nghiêm trọng mới của kẻ thù.
All battlefields need to have a clear vision of the overall situation and
exhibit a highly aggressive spirit. They must boldly and resolutely seize
opportunities and be flexible in taking action, mass their forces to make
powerful attacks, quickly annihilate entire enemy units, exploit our
three-pronged attack [military, political, and military proselyting], incite
the people to rise up, and sweep away the enemy’s instruments of repression.
They must liberate individual sectors and areas to create a posture that
presses in close to the enemy, forming a posture that surrounds, cuts off, and
divides the enemy both on the campaign and the strategic level. They must
create conditions that will enable us to boldly destroy enemy forces as the
enemy conducts his strategic withdrawals and shatter the enemy’s plan for
strategic withdrawal and consolidation.
Tất cả các chiến trường đều cần có tầm nhìn rõ ràng về tình hình chung và
thể hiện tinh thần hiếu chiến cao độ. Họ phải táo bạo và kiên quyết nắm bắt
thời cơ và linh hoạt trong hành động, tập trung lực lượng để tiến hành các cuộc
tấn công mạnh mẽ, nhanh chóng tiêu diệt toàn bộ các đơn vị địch, khai thác cuộc
tấn công ba mũi nhọn của ta [quân sự, chính trị và tuyên truyền quân sự], kích
động nhân dân nổi dậy và quét sạch các công cụ đàn áp của địch. Họ phải giải
phóng các khu vực và khu vực riêng lẻ để tạo ra thế ép sát địch, hình thành thế
bao vây, cắt đứt và chia cắt địch cả về mặt chiến dịch và chiến lược. Họ phải
tạo ra các điều kiện cho phép ta táo bạo tiêu diệt lực lượng địch khi địch tiến
hành rút lui chiến lược và phá vỡ kế hoạch rút lui và củng cố chiến lược của
địch.
4. Recent experience in the southern Central Highlands has revealed that
the reasons we won such a rapid and large victory in a short period of time
were that our attack was extremely bold, we took the enemy by surprise, and we
organized good combined arms coordination, even though this task was very
complex. However, our experience has also exposed a number of weaknesses: our
thinking and our working style has not kept pace with the extremely rapid
development of the situation. We hold too many meetings and argue and discuss
things too much, and we have not had individuals step forward to take decisive
action. We are still too detail-oriented and small-minded, so we missed many
concrete opportunities (for instance, we had radios but only used field telephones;
we had trucks and prisoners who could drive them but we did not dare to use
them and instead had our troops move forward on foot; the enemy was falling
apart but we still insisted that we must have a period of preparation first,
thereby missing many opportunities, etc.). The situation is developing rapidly,
and other locations may easily face the same kind of situation. The General
Staff wishes to remind all locations to pay attention to this problem.
4. Kinh nghiệm gần đây ở Nam Tây Nguyên cho thấy lý do
chúng ta giành được chiến thắng nhanh chóng và lớn như vậy trong thời gian ngắn
là do chúng ta tiến công cực kỳ táo bạo, chúng ta bất ngờ đánh địch, và chúng
ta tổ chức tốt sự phối hợp vũ trang hiệp đồng, mặc dù nhiệm vụ này rất phức
tạp. Tuy nhiên, kinh nghiệm của chúng ta cũng cho thấy một số điểm yếu: tư duy
và phong cách làm việc của chúng ta không theo kịp sự phát triển cực kỳ nhanh
chóng của tình hình. Chúng ta tổ chức quá nhiều cuộc họp, tranh luận và thảo
luận quá nhiều, và chúng ta chưa có cá nhân nào tiến lên để hành động quyết
định. Chúng ta vẫn còn quá chú trọng đến chi tiết và hẹp hòi, vì vậy chúng ta
đã bỏ lỡ nhiều cơ hội cụ thể (ví dụ, chúng ta có radio nhưng chỉ sử dụng điện
thoại dã chiến; chúng ta có xe tải và tù nhân có thể lái chúng nhưng chúng ta
không dám sử dụng chúng và thay vào đó để quân đội của chúng ta tiến lên bằng
đường bộ; kẻ thù đang tan rã nhưng chúng ta vẫn khăng khăng rằng chúng ta phải
có một thời gian chuẩn bị trước, do đó đã bỏ lỡ nhiều cơ hội, v.v.). Tình hình
đang diễn biến nhanh chóng và các địa điểm khác có thể dễ dàng gặp phải tình
huống tương tự. Bộ Tổng tham mưu muốn nhắc nhở tất cả các địa điểm chú ý đến
vấn đề này.
[signed]
Thanh [Hoang Van Thai]
On behalf of the Central Military Party Committee, Hoang Van Thai sent
out a cable to report on the successful results of the attacks and uprisings of
the soldiers and civilians of South Vietnam and in Central Highlands.
Author(s):
[đã ký]
Thanh [Hoàng Văn Thái]
Thay mặt Quân ủy Trung ương, Hoàng Văn Thái gửi điện báo cáo về
kết quả thắng lợi của các cuộc tấn công và nổi dậy của quân và dân miền Nam
Việt Nam và Tây Nguyên.
Tác giả:
• Hoàng, Văn Thái
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100212/download
No comments:
Post a Comment