Wednesday, February 12, 2025

20250213 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 20 Mar 1975 Cưỡng Chiếm Miền Nam Ban Mê Thuột.

20250213 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 20 Mar 1975 Cưỡng Chiếm Miền Nam Ban Mê Thuột.


***

Quân đội Hoa Kỳ đã hoàn toàn rút khỏi miền Nam sau Hiệp Định Paris Peace Accords 1973.

March 20 1975 là mốc thời gian quân đội Hoa Kỳ không còn trên lãnh thổ miền Nam nửa, thế nhưng Hoàng Văn Thái vẩn cứ khư khư nói như con vẹt về sự hiện hửu của quân lực Hoa Kỳ tại miền Nam qua chỉ thị Cable No.870.

Qua tài liệu nầy cho thấy cộng sản giặc Hồ quá bất ngờ vì chúng chiếm miền Nam quá dễ dàng qua việc ông Nguyễn Văn Thiệu đã cho triệt thoái vùng I và vùng II chiến thuật với lệnh hành quân bất nhất. 

*** 

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82237&fo%5B0%5D=82237

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-no-870-dien-bien-central-military-party-committee-cosvn-military-headquarters-and

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100212/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175986

March 20, 1975

Cable No. 870 from Dien Bien [Central Military Party Committee] to COSVN Military Headquarters and Brother Bay Cuong [Pham Hung]

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

Ngày 20 tháng 3 năm 1975

Điện tín số 870 từ Điện Biên [Ủy ban Quân sự Trung ương] đến Bộ Tư lệnh Quân sự Trung ương và Anh Bảy Cường [Phạm Hùng]

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur

1. The attacks and uprisings of the soldiers and civilians of South Vietnam have only gone on for a short period of time, but they have won a tremendous victory. This initial victory is strategically important. For the first time, we have liberated a vast, wide area by liberating the entire Central Highlands. An initial review reveals that we have essentially destroyed the 23rd Division; we have destroyed two ranger groups (the 21st and 23rd), two tank/armored squadrons (the 8th and the 21st), and 25 RF battalions; we have inflicted heavy losses on the 47th Regiment/23rd Division; we have killed almost 30,000 enemy troops and captured 6,000 prisoners (including three colonels); and we are now appealing to enemy troops who fled into the local areas to turn themselves in. We have completely liberated the provinces of Darlac (Ban Me Thuot), Gia Lai (Pleiku), Kontum, Phu Bon (Cheo Reo), and the portion of Quang Tri province that we had not previously occupied. We have captured large quantities of guns and ammunition, almost 100 artillery pieces, 48 tanks and armored personnel carriers, 600 military vehicles, one helicopter, and a large quantity of other supplies.

1. Các cuộc tấn công nổi loạn của quân lính dân thường miền Nam Việt Nam chỉ diễn ra trong một thời gian ngắn, nhưng họ đã giành được một chiến thắng to lớn. Chiến thắng ban đầu này có tầm quan trọng về mặt chiến lược. Lần đầu tiên, chúng ta đã giải phóng một khu vực rộng lớn bằng cách giải phóng toàn bộ Tây Nguyên. Một cuộc đánh giá ban đầu cho thấy rằng chúng ta đã cơ bản tiêu diệt Sư đoàn 23; chúng ta đã tiêu diệt hai Liên đoàn Biệt Động Quân (2123), hai Liên đoàn xe tăng/thiết giáp (821) và 25 tiểu đoàn ĐPQ; chúng ta đã gây ra tổn thất nặng nề cho Trung đoàn 47/Sư đoàn 23; chúng ta đã giết gần 30.000 quân địch và bắt giữ 6.000 tù binh (bao gồm ba đại tá); và chúng tôi hiện đang kêu gọi quân địch đã chạy trốn vào các khu vực địa phương hãy đầu hàng. Chúng tôi đã giải phóng hoàn toàn các tỉnh Darlac (Ban Mê Thuột), Gia Lai (Pleiku), Kontum, Phu Bon (Cheo Reo) và một phần của tỉnh Quảng Trị mà trước đây chúng tôi chưa chiếm đóng. Chúng tôi đã thu được một lượng lớn súng và đạn dược, gần 100 khẩu pháo, 48 xe tăng và xe bọc thép chở quân, 600 xe quân sự, một máy bay trực thăng và một lượng lớn các vật tư khác. 

2. After being taken totally by surprise and suffering a painful blow, the enemy has been forced to beat a hasty retreat, abandoning the bulk of the important areas of Military Region 2. It is clear that the strength of the enemy has weakened, that the posture of the Americans has declined, and that the U.S. is suffering problems across the board. That is why up to this point the U.S. has not dared to intervene, and without the American support and assistance they had received before the puppet are increasingly falling apart. They cannot withstand our attacks. This large initial withdrawal has completely upset the enemy’s strategic deployment posture. The enemy has been forced to begin a large-scale strategic withdrawal and regrouping to deal with our attacks. The abandonment of the Central highlands has caused a high level of fear and wavering in the enemy’s ranks that has affected the other battlefields. That is why on 19 March the enemy was forced to abandon Quang Tri. A number of other locations, such as Hue, Dalat, Quang Ngai, and Quang Duc are also in a state of panic.

2. Sau khi bị bất ngờ hoàn toàn và chịu đòn đau, địch buộc phải rút lui vội vã, bỏ lại phần lớn các khu vực quan trọng của Quân khu 2. Rõ ràng là lực lượng địch đã suy yếu, thế trận của Mỹ đã suy yếu, và Mỹ đang gặp khó khăn trên mọi phương diện. Đó là lý do tại sao cho đến thời điểm này, Mỹ vẫn chưa dám can thiệp, và nếu không có sự hỗ trợ và giúp đỡ của Mỹ, chúng sẽ ngày càng tan rã nếu không có sự hỗ trợ và giúp đỡ của Mỹ trước đó. Chúng không thể chống đỡ được các cuộc tấn công của ta. Cuộc rút lui ban đầu lớn này đã làm đảo lộn hoàn toàn thế trận triển khai chiến lược của địch. Địch buộc phải bắt đầu một cuộc rút lui chiến lược và tập hợp lại trên diện rộng để đối phó với các cuộc tấn công của ta. Việc bỏ lại Tây Nguyên đã gây ra mức độ sợ hãi và dao động cao trong hàng ngũ địch, ảnh hưởng đến các chiến trường khác. Đó là lý do tại sao vào ngày 19 tháng 3, địch buộc phải bỏ Quảng Trị. Một số địa điểm khác như Huế, Đà Lạt, Quảng NgãiQuảng Đức cũng trong tình trạng hoảng loạn.

They have allowed the civilian population to flee and are burning their documents. We need to continue to closely monitor these developments. The enemy’s large-scale pullback and regrouping of forces is aimed at trying to save his manpower strength from destruction, to move these forces back to defend a number of strategic targets that are militarily and economically important, and to defend and cling to the heavily populated areas that have plentiful rice crops, all in an effort to deal with our current offensive. The enemy is conducting his pullback early in order to avoid falling into a posture of complete collapse that would leave him with no foundation from which to “bargain” with us when sitting back down at the conference table. The enemy may pull back and regroup to defend the following large areas:

Họ đã cho phép dân thường chạy trốn và đang đốt tài liệu của họ. Chúng ta cần tiếp tục theo dõi chặt chẽ những diễn biến này. Việc rút lui và tập hợp lại lực lượng trên diện rộng của kẻ thù nhằm mục đích cố gắng cứu sức mạnh nhân lực của chúng khỏi bị phá hủy, để đưa những lực lượng này trở lại bảo vệ một số mục tiêu chiến lược có tầm quan trọng về mặt quân sự và kinh tế, và để bảo vệ và bám giữ các khu vực đông dân có nhiều lúa gạo, tất cả đều nhằm mục đích đối phó với cuộc tấn công hiện tại của chúng ta. Kẻ thù đang tiến hành rút lui sớm để tránh rơi vào thế sụp đổ hoàn toàn khiến chúng không có cơ sở để "mặc cả" với chúng ta khi ngồi vào bàn hội nghị. Kẻ thù có thể rút lui và tập hợp lại để bảo vệ các khu vực rộng lớn sau: 

-One, Saigon and the surrounding area, from Ba Ria up through Xuan Loc, Ben Cat, Binh Duong, Trang Bang, Cu Chi, Tan An, and Ben Nuc.

-Two, the Mekong River Delta.

-Three, the Danang-Hue area, and he might also abandon Thua Thien-Hue if he is heavily attacked there.

-Four, the Cam Ranh-Nha Trang-Dalat-Phan Rang area.

-Five, the Qui Nhon-Binh Dinh area, initially, at least, to block the strength of our attack down Route 19, but if he comes under serious threaten there he might also abandon this area.

- Một, Sài Gòn và vùng phụ cận, từ Bà Rịa lên đến Xuân Lộc, Bến Cát, Bình Dương, Trảng Bàng, Củ Chi, Tân An và Bến Nước.

- Hai, Đồng bằng sông Cửu Long.

- Ba, khu vực Đà Nẵng-Huế, và cũng có thể từ bỏ Thừa Thiên-Huế nếu bị tấn công dữ dội ở đó.

- Bốn, khu vực Cam Ranh-Nha Trang-Đà Lạt-Phan Rang.

- Năm, khu vực Quy Nhơn-Bình Định, ban đầu, ít nhất là, để chặn sức mạnh tấn công của chúng ta xuống Đường 19, nhưng nếu bị đe dọa nghiêm trọng ở đó, địch cũng có thể từ bỏ khu vực này. 

The situation is continuing to change, and if all of our battlefields continue to operate consistently and well, we do not exclude the possibility that the enemy will abandon all of Central Vietnam from Thua Thien-Hue down to Ninh Thuan and Binh Thuan and will mass his forces in a large defensive concentration occupying and defending the Saigon area and the Mekong Delta. Of the above-named areas, Saigon is the area that is most important to the enemy. The enemy’s large-scale strategic withdrawal when the enemy’s strength and posture has seriously deteriorated across the board. In Cambodia the Lon Nol puppets are on their death-bed, and with the U.S. currently facing a host of problems, both domestically and abroad, this will cause the already declining morale of the Saigon puppet army and puppet government to deteriorate even further. This may lead to new collapses that will exceed even the worst fears of the U.S. and Thieu.

Tình hình tiếp tục thay đổi, và nếu tất cả các chiến trường của chúng ta tiếp tục hoạt động nhất quán và tốt, chúng ta không loại trừ khả năng kẻ thù sẽ từ bỏ toàn bộ miền Trung Việt Nam từ Thừa Thiên-Huế xuống Ninh ThuậnBình Thuận và sẽ tập trung lực lượng thành một khu phòng thủ lớn trấn đóng và bảo vệ khu vực Sài Gòn và Đồng bằng sông Cửu Long. Trong số các khu vực được nêu ở trên, Sài Gòn là khu vực quan trọng nhất đối với kẻ thù. Sự rút lui chiến lược quy mô lớn của kẻ thù khi sức mạnh và thế trận của kẻ thù đã suy yếu nghiêm trọng trên mọi phương diện. Ở Campuchia, những con rối Lon Nol đang trên giường bệnh, và với việc Hoa Kỳ hiện đang phải đối mặt với một loạt các vấn đề, cả trong và ngoài nước, điều này sẽ khiến tinh thần vốn đã suy giảm của quân đội bù nhìn Sài Gòn và chính quyền bù nhìn càng trở nên tồi tệ hơn. Điều này có thể dẫn đến những sự sụp đổ mới thậm chí còn vượt quá cả nỗi sợ hãi tồi tệ nhất của Hoa KỳThiệu

3. Because the strategic and campaign plans formulated by the Politburo and the Central Military Party Committee were accurate and correct, because our preparations were rather complete and pro-active, because we were able to maintain secrecy and surprise, and because our guidance and command in the primary sector was flexible and bold, in a very short period of time we have gained a tremendous victory of strategic significance. This victory has created new and extremely favorable conditions that have opened up many new possibilities for us and has given us ample conditions to be able to win even greater victories at a much more rapid pace than we had previously anticipated. The entire nature of the situation in South Vietnam is now entering a period that is extremely favorable for our side and extremely difficult for the U.S. and their puppets. We need to clearly recognize the new characteristics of the situation and fully comprehend the enemy’s new state of serious collapse.

3. Vì các kế hoạch chiến lược và chiến dịch do Bộ Chính trị và Quân ủy Trung ương xây dựng là chính xác và đúng đắn, vì sự chuẩn bị của chúng ta khá đầy đủ và chủ động, vì chúng ta có thể giữ bí mật và bất ngờ, và vì sự chỉ đạo và chỉ huy của chúng ta trong khu vực chủ yếu là linh hoạt và táo bạo, nên trong một thời gian rất ngắn, chúng ta đã giành được một chiến thắng to lớn có ý nghĩa chiến lược. Chiến thắng này đã tạo ra những điều kiện mới và cực kỳ thuận lợi đã mở ra nhiều khả năng mới cho chúng ta và đã tạo cho chúng ta những điều kiện đầy đủ để có thể giành những chiến thắng lớn hơn nữa với tốc độ nhanh hơn nhiều so với chúng ta dự kiến ​​trước đây. Toàn bộ bản chất của tình hình ở miền Nam Việt Nam hiện đang bước vào giai đoạn cực kỳ có lợi cho phe ta và cực kỳ khó khăn cho Mỹ và bọn bù nhìn. Chúng ta cần nhận thức rõ những đặc điểm mới của tình hình và hiểu đầy đủ về tình trạng sụp đổ nghiêm trọng mới của kẻ thù.

All battlefields need to have a clear vision of the overall situation and exhibit a highly aggressive spirit. They must boldly and resolutely seize opportunities and be flexible in taking action, mass their forces to make powerful attacks, quickly annihilate entire enemy units, exploit our three-pronged attack [military, political, and military proselyting], incite the people to rise up, and sweep away the enemy’s instruments of repression. They must liberate individual sectors and areas to create a posture that presses in close to the enemy, forming a posture that surrounds, cuts off, and divides the enemy both on the campaign and the strategic level. They must create conditions that will enable us to boldly destroy enemy forces as the enemy conducts his strategic withdrawals and shatter the enemy’s plan for strategic withdrawal and consolidation.

Tất cả các chiến trường đều cần có tầm nhìn rõ ràng về tình hình chung và thể hiện tinh thần hiếu chiến cao độ. Họ phải táo bạo và kiên quyết nắm bắt thời cơ và linh hoạt trong hành động, tập trung lực lượng để tiến hành các cuộc tấn công mạnh mẽ, nhanh chóng tiêu diệt toàn bộ các đơn vị địch, khai thác cuộc tấn công ba mũi nhọn của ta [quân sự, chính trị và tuyên truyền quân sự], kích động nhân dân nổi dậy và quét sạch các công cụ đàn áp của địch. Họ phải giải phóng các khu vực và khu vực riêng lẻ để tạo ra thế ép sát địch, hình thành thế bao vây, cắt đứt và chia cắt địch cả về mặt chiến dịch và chiến lược. Họ phải tạo ra các điều kiện cho phép ta táo bạo tiêu diệt lực lượng địch khi địch tiến hành rút lui chiến lược và phá vỡ kế hoạch rút lui và củng cố chiến lược của địch. 

4. Recent experience in the southern Central Highlands has revealed that the reasons we won such a rapid and large victory in a short period of time were that our attack was extremely bold, we took the enemy by surprise, and we organized good combined arms coordination, even though this task was very complex. However, our experience has also exposed a number of weaknesses: our thinking and our working style has not kept pace with the extremely rapid development of the situation. We hold too many meetings and argue and discuss things too much, and we have not had individuals step forward to take decisive action. We are still too detail-oriented and small-minded, so we missed many concrete opportunities (for instance, we had radios but only used field telephones; we had trucks and prisoners who could drive them but we did not dare to use them and instead had our troops move forward on foot; the enemy was falling apart but we still insisted that we must have a period of preparation first, thereby missing many opportunities, etc.). The situation is developing rapidly, and other locations may easily face the same kind of situation. The General Staff wishes to remind all locations to pay attention to this problem.

4. Kinh nghiệm gần đây ở Nam Tây Nguyên cho thấy lý do chúng ta giành được chiến thắng nhanh chóng và lớn như vậy trong thời gian ngắn là do chúng ta tiến công cực kỳ táo bạo, chúng ta bất ngờ đánh địch, và chúng ta tổ chức tốt sự phối hợp vũ trang hiệp đồng, mặc dù nhiệm vụ này rất phức tạp. Tuy nhiên, kinh nghiệm của chúng ta cũng cho thấy một số điểm yếu: tư duy và phong cách làm việc của chúng ta không theo kịp sự phát triển cực kỳ nhanh chóng của tình hình. Chúng ta tổ chức quá nhiều cuộc họp, tranh luận và thảo luận quá nhiều, và chúng ta chưa có cá nhân nào tiến lên để hành động quyết định. Chúng ta vẫn còn quá chú trọng đến chi tiết và hẹp hòi, vì vậy chúng ta đã bỏ lỡ nhiều cơ hội cụ thể (ví dụ, chúng ta có radio nhưng chỉ sử dụng điện thoại dã chiến; chúng ta có xe tải và tù nhân có thể lái chúng nhưng chúng ta không dám sử dụng chúng và thay vào đó để quân đội của chúng ta tiến lên bằng đường bộ; kẻ thù đang tan rã nhưng chúng ta vẫn khăng khăng rằng chúng ta phải có một thời gian chuẩn bị trước, do đó đã bỏ lỡ nhiều cơ hội, v.v.). Tình hình đang diễn biến nhanh chóng và các địa điểm khác có thể dễ dàng gặp phải tình huống tương tự. Bộ Tổng tham mưu muốn nhắc nhở tất cả các địa điểm chú ý đến vấn đề này. 

[signed]

Thanh [Hoang Van Thai]

On behalf of the Central Military Party Committee, Hoang Van Thai sent out a cable to report on the successful results of the attacks and uprisings of the soldiers and civilians of South Vietnam and in Central Highlands.

Author(s):

[đã ký]

Thanh [Hoàng Văn Thái]

Thay mặt Quân ủy Trung ương, Hoàng Văn Thái gửi điện báo cáo về kết quả thắng lợi của các cuộc tấn công và nổi dậy của quân và dân miền Nam Việt Nam và Tây Nguyên.

Tác giả:

• Hoàng, Văn Thái

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82237&fo%5B0%5D=82237

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-no-870-dien-bien-central-military-party-committee-cosvn-military-headquarters-and

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100212/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175986 

No comments:

Post a Comment