20220716 Cong Dong Tham Luan Dia Su Linh Nam 05
ĐỘNG-ĐÌNH-HỒ NGOẠI-SỬ (Q.I: Hồi 41-50)
Posted on November 14, 2012 by Lê Thy
HỒI THỨ BỐN MƯƠI BẨY
https://trandaisy.wordpress.com/2012/11/14/dong-dinh-ho-ngoai-su-q-i-hoi-41-50-2/7/
Lũng Nam
http://vi.wikipedia.org/wiki/L%C5%A9ng_Nam
Đoạn này thuật về cuộc chiến của đạo binh Ngô Hán, mà
Phùng Vĩnh Hoa làm quân sư.
Trường-an
34° 9'27.90"N 108°54'24.77"E
Lưỡng Hà
Khẩu Lianghekouxiang
33°41'37.89"N
104°28'59.21"E
Nam Trịnh
32°44'8.30"N 106°52'13.62"E
Tử-dương
32°16'51.97"N 108°11'25.58"E
Hán-trung
33° 4'3.40"N 107° 1'25.57"E
Thông-giang
31°54'42.48"N 107°14'41.75"E
Nam-bình
32°20'47.22"N 106°49'44.65"E
Ba-trung
31°52'1.74"N 106°44'50.39"E
(Ninh) Định-cường!
32°43'29.20"N 106° 7'27.77"E
Quảng Nguyên
32°26'7.76"N 105°50'36.85"E
Kiếm-các
32°17'18.56"N 105°31'30.94"E
Bình Vũ
32°24'30.89"N 104°31'44.55"E
Hồng-nguyên
32°47'27.13"N 102°32'39.77"E
Dương-bình-quan?
33°26'3.64"N 104°47'51.38"E
Lũng-nam
33°23'48.83"N 104°55'11.64"E
Võ-đô
33°38'14.08"N 106°11'25.78"E
"Khu vực mặt trận Hán-trung do nữ tướng Phùng Vỉnh Hoa điều phối chỉ huy."
01
"Đoàn người lên ngựa hướng Dương-bình quan, dọc đường Vĩnh Hoa quan sát địa thế rất kỹ
càng. Tới chân thành, nàng nhìn lên: Trên mặt thành binh tướng đi lại tuần
phòng hùng tráng. Bất thình lình cửa thành mở toang, một đội thiết kị, khoảng
500 người, tiến về phía Vĩnh Hoa, khi còn cách khoảng một dặm thì chia làm ba,
ý định bao vây Vĩnh Hoa, Đỗ Mạo nói:
– Xin cô nương cẩn thận, giặc tới rồi, chạy
ngay đi không nguy lắm.
Vĩnh Hoa gò ngựa đứng nhìn, nàng bảo Quế Hoa,
Quỳnh Hoa:
– Hai em thử với giặc ít chiêu cho chị xem
nào?
Quế Hoa, Quỳnh Hoa vọt ngựa ra, đám kị binh
Thục thấy hai cô gái phi ngựa tới trước, thì ngừng lại."
Dương-bình-quan?
33°26'3.64"N 104°47'51.38"E
"Hôm sau Phùng Vĩnh Hoa nói với Ngô Hán:
– Hôm qua tôi cùng Hậu-quân Hiệu-úy, Đỗ tướng-quân thám thính thành Dương-bình quan, tôi dùng lời lẽ nhu nhã nói truyện, còn Quế Hoa đấu chưởng, họ thua, hiện bên giặc đang thắc mắc về chúng tôi. Có như vậy Công-tôn Tư mới nghi hoặc, đã nghi hoặc thì thế nào cũng tìm hiểu, tôi lại đưa lời mời y ra nói truyện, hai ngày nữa xuất thành. Trong khi y với tôi đối trận, ta đánh úp Võ-đô trước. Tôi đã kế hoạch đánh Võ-đô, ta chiếm Võ-đô thì sườn phải không sợ uy hiếp, bấy giờ ta mới đánh Dương-bình quan."
02
"Phùng Vĩnh Hoa nói:
– Hiện ở Võ-đô giặc có ba vạn bộ, một vạn kị và và vạn thủy,
cộng chung là năm vạn. Ta đánh Võ-đô trước, tướng trấn thủ Võ-đô là Phiêu-kỵ
Đại tướng-quân Nhiệm Mãng, y là sư thúc của Công-tôn Tư, phụ trấn với y còn có
hai đệ tử Điền Nhung, Nhiệm Đăng. Từ trước đến nay đánh Võ-đô, là Chinh-tây Đại
tướng quân Phùng Dị, Hoành giã đại tướng quân Vương Thường. Vậy bây giờ mỗi vị
mang một vạn quân tới bày trận. Quế Hoa giúp Phùng tướng quân, Quỳnh Hoa giúp
Vương tướng quân Khi giặc mang quân bộ ra đánh, hai tướng giao tranh lấy lệ,
rồi chia thành hai ngả tả hữu lùi mấy dặm. Chờ khi thấy hậu quân giặc rối loạn,
thì Quế Hoa, Quỳnh Hoa mới xuất trận, phải đánh bại Điền Nhung và Nhiệm Đăng
Khi giặc bỏ chạy phải đuổi theo gấp, không cho chúng vào thành, chúng sẽ chạy
về Lâm-giang, đồn
Lâm-giang ở trên ngọn đồi, chỉ có hơn ngàn quân trấn đóng, tức chúng không dám
xuất đồn cứu viện. Lập tức án ngữ tại đây, không cho chúng về Võ-đô, trái lệnh
thì xử trảm."
Võ-đô
33°38'14.08"N
106°11'25.78"E
Jialing
river sông Gia-lực
33°40'40.51"N 106°12'30.10"E
33°36'53.96"N 106° 8'41.38"E
Lưỡng Hà
Khẩu Lianghekouxiang
33°41'37.89"N
104°28'59.21"E
Qingni river
33°33'57.23"N 106° 0'47.71"E
"Lưỡng Hà hay Lưỡng Hà Khẩu? Hai khu vực có cùng một hiện trường tương tự. Một trong khu vực Võ-đô và một trong khu vực Hán-trung. Cả hai nơi đều có hai dòng sông đổ vào một dòng sông thứ ba. Tại Võ-đô, hai dòng sông có thể nói là chảy song song với nhau, Qingni river và (Luohe) Lưỡng Hà, cùng đổ vào một dòng sông thứ ba là sông Gia Lực."
03
"Vĩnh Hoa tiếp :
– Sư bá Cao Cảnh Minh dẫn theo
Trung lang tướng Lai Háp, Tiền-quân Hiệu-úy Chu Á Dũng phục ở Vọng-tử quan. Khi thấy giặc đuổi theo Phùng, Vương,thì tiến lên đánh vào hậu
quân giặc. Sau khi giặc bỏ chạy về Lâm-giang, phải kéo tới chiếm Lưỡng-hà khẩu."
Lưỡng Hà
Khẩu Lianghekouxiang
33°41'37.89"N
104°28'59.21"E
Jushui river
33° 9'22.95"N 106°30'18.65"E
Song Nanhe River
33° 4'41.84"N 106°29'17.51"E
Sông Hán Thủy
33° 8'3.47"N 106°33'31.25"E
"Trong khu vực Hán-trung củng có hai con sông chảy đối nghịch nhau, Du thủy! (Jushui river) và Nam-hà (Nanhe river) cùng đổ vào một dòng sông thứ ba là Hán Thủy (Hanshui river)."
04
"Cả hai trường hợp điều có thể gọi là Lưỡng hà khẩu."
05
"Nàng nói với Ngô Hán:
– Từ Dương-bình quan tới Võ-đô không có đường
bộ, phải theo sông Gia-lực xuôi đến Quảng-nguyên rồi ngược sông Bạch-long. Dù đi cách nào cũng mất hai ngày. Chúng ta
đánh Võ-đô bất thình lình, khi Võ-đô thất thủ, ít ra hai ngày Công-tôn Tư mới
biết. Tuy vậy cũng phải đề phòng. Tôi chỉ có thể cầm chân Công-tôn Tư tại đây
một buổi mà thôi."
Jialing
river sông Gia-lực
32°56'19.83"N
105°57'59.20"E
32°38'37.20"N 105°52'51.96"E
32°24'50.03"N 105°46'16.75"E
Quảng Nguyên
32°26'7.76"N
105°50'36.85"E
Sông
Bạch Long
32°32'3.04"N 105°35'57.60"E
32°32'3.04"N 105°35'57.60"E
33° 6'40.15"N 104°56'51.90"E
33°21'19.07"N 104°58'48.31"E
Dương-bình-quan
33°26'3.64"N 104°47'51.38"E
"Không có tài liệu cho tọa độ Dương-bình-quan,
chỉ dựa theo mật độ dân số trong khu vực mà ước đoán, hy vọng không
sai lệch lắm. Riêng Lũng-nam có tài liệu trên web bên dưới."
Lũng
Nam
http://vi.wikipedia.org/wiki/L%C5%A9ng_Nam
06
"Vĩnh Hoa cùng Khất đại-phu đợi trời tối, âm
thầm sai 2000 quân, nay 300 cỗ xe bí mật lên đường. Mỗi cỗ xe chở hai Hổ hoặc
hai Báo. Trời vừa sáng thì vượt sông Hán-thủy. Phùng Vĩnh Hoa chỉ phía tòa thành xa xa
nói:
– Kia là Võ-đô, chúng ta phải lấy thành trước
giờ Ngọ."
Sông Hán
Thủy
33°
8'3.47"N 106°33'31.25"E
33°
3'18.44"N 106°17'51.08"E
Võ-đô
33°38'14.08"N
106°11'25.78"E
Song Gia
Luc
33°36'53.96"N
106° 8'41.38"E
33°40'40.51"N
106°12'30.10"E
33°20'6.46"N 106° 8'24.42"E
07
"Nàng gọi Hắc Báo ra lệnh:
– Sư đệ dẫn đội báo phục kích ở giữa đường từ
Lưỡng-hà khẩu về Võ-đô, đợi khi Võ-đô lâm nguy, ắt thủy quân từ
Lưỡng-hà khẩu về cứu viện. Thái sư thúc Cao Cảnh Minh lập tức xua quân chiếm
khẩu. Sư đệ có bổn phận ngăn không cho địch quân trở về."
Võ-đô
33°38'14.08"N 106°11'25.78"E
Song Gia Luc
33°36'53.96"N 106° 8'41.38"E
Lưỡng Hà
Khẩu Lianghekouxiang
33°41'37.89"N
104°28'59.21"E
Minh Giang
33°42'32.42"N
104°30'1.55"E
Bạch Long Giang
33°40'56.14"N 104°29'45.08"E
"Khu vực Lưỡng-hà khẩu với phục binh của Lĩnh Nam và Hán."
08
***Cập
nhật tài liệu***
Phần tài
liệu về tọa độ của Lưỡng Hà trên là không đúng nên xin được đính
chính về sai lầm nầy. Đã tìm ra một tọa độ khác có tên là
Lianghekouxiang.
Lưỡng Hà
Khẩu Lianghekouxiang
33°41'37.89"N
104°28'59.21"E
Minh Giang
33°42'32.42"N
104°30'1.55"E
Bạch Long Giang
33°40'56.14"N 104°29'45.08"E
Lưỡng hà khẩu Lianghekouxiang là nơi kết hợp của hai nhánh sông Minh Giang và Bạch Long giang nhập vào thành một con sông. Nó rất phù hợp với tài liệu trong bản đồ trận liệt của Yên Tử cư sỉ Trần Đại Sỹ phát họa.
09
No comments:
Post a Comment