20190406 Bản tin biển Đông
Duterte threatens ‘suicide mission’ if Beijing
oversteps in South China Sea
South China Sea: Fears of an INVASION as 200 Chinese
militia vessels swarm disputed waters
Thitu Island: Duterte warns he will send troops on
'suicide mission' if China threatens disputed territory
Fireball streaks across the sky, stuns hundreds in
southeastern US Thursday morning
Lũ Chồn hôi giặc hồ đầu hàng Mỹ tử đầu năm 1973 trước
khi Hiệp Định Paris đưọc ký kết.
II Bức điện tín đầu hàng vô điều kiện của Bắc Việt
Khi xem video bấm vào “cc” (closed captions) để đọc rỏ
nguyên văn.
(Tác giả: Đỉnh Sóng chuyển dịch)
1. Vài nét về Ted Gunderson, chủ tài liệu liên quan đến
bức điện tín
- Cựu Đặc vụ hành sự FBI và cựu Giám đốc FBI Los
Angeles,
- Từng điều tra vụ Marilyn Monroe và John F. Kennedy,
- Từng phanh phui những tội các của FBI và những thế lực
Do Thái đứng phía sau như Bilderberg và Illuminati,
- Từng bị tin tặc tấn công vào các máy tính cá nhân, từng
bị sách nhiễu, đe dọa, bức hại và toan tính sát hại,
- Cuối cùng bị hạ độc bằng Arsenic và qua đời ngày
July 31, 2011
2. Dưới đây là nguyên văn Tiếng Anh mà Đỉnh Sóng ghi
ra từ YouTube liên quan cùng với phần chuyển ngữ, tất cả dựa theo khả năng hạn
chế.
"I also received some information recently in my
tours and lectures, and what have you. I did a TV show in Long Beach,
California. One of the gentlemen involved in the show was in the U.S. army at
one time. He told me that in the spring of 1973 we had bombed all the North
Vietnamese supply lines, we had mined their harbors, they were cut off; and one
of his associates was in the communication room in Saigon, and this is, of
course, a classified job. And when he was in this room he received this message
from the North Vietnamese, “We surrender unconditionally.” He passed it on to
his superiors; and all army personnel were immediately ushered out and replaced
by state department personnel. It's shortly thereafter that Kissinger met with
the north Vietnamese officials in Paris, France. Why do these things
happen?"
(Tôi cũng đã nhận được một số thông tin gần đây trong
những chuyến đi và thuyết trình, v.v.. của tôi. Tôi đã thực hiện một chương
trình truyền hình ở Long Beach, California. Một trong những người liên quan
trong chương tình có thời đã phục vụ trong quân đội Hoa Kỳ. Ông ta nói với tôi
rằng chúng ta đã dội bom tất cả những đường tiếp tế của cộng sản Bắc Việt,
chúng ta đã gài mìn những bến cảng của họ, chúng đã bị cắt đứt; và một trong những
cộng sự viên của ông lúc bấy giờ đang làm việc tại trung tâm truyền tin ở Sài
gòn, và đương nhiên đó là một công tác tối mật. Khi đang ở trong phòng, ông ta
nhận được điện tín nầy của Bắc Việt, "Chúng tôi đầu hàng vô điều kiện."
Ông ta chuyển điện tín đó lên cho thượng cấp; và tất cả nhân viên quân sự lập tức
bị thuyên chuyển hết và được thay thế bởi nhân viên của Bộ Ngoại Giao. Chẳng
bao lâu sau Kissinger đã họp với các viên chức Bắc Việt ở Paris. Tại sao lại xảy
ra những chuyện như thế?)
III. Đánh nhưng không được thắng – Bruce Herschensohn,
Prager University
Dưới đây là nguyên văn Tiếng Anh do Đỉnh Sóng chép ra
từ YouTube cùng với phần chuyển ngữ, tất cả dựa theo khả năng hạn chế:
"Decades back, in late 1972, South Vietnam and
the United States were winning the Vietnam War decisively by every conceivable
measure. That’s not just my view. That was the view of our enemy, the North
Vietnamese government officials. Victory was apparent when President Nixon
ordered the U.S. Air Force to bomb industrial and military targets in Hanoi,
North Viet Nam’s capital city, and in Haiphong, its major port city, and we
would stop the bombing if the North Vietnamese would attend the Paris Peace
Talks that they had left earlier. The North Vietnamese did go back to the Paris
Peace talks, and we did stop the bombing as promised.
On January the 23rd, 1973, President Nixon gave a
speech to the nation on primetime television announcing that the Paris Peace
Accords had been initialed by the United States, South Vietnam, North Vietnam,
the Viet Cong, and the Accords would be signed on the 27th. What the United
States and South Vietnam received in those accords was victory. At the White
House, it was called "VV Day," "Victory in Vietnam Day."
The U.S. backed up that victory with a simple pledge
within the Paris Peace Accords saying: should the South require any military
hardware to defend itself against any North Vietnam aggression we would provide
replacement aid to the South on a piece-by-piece, one-to-one replacement,
meaning a bullet for a bullet; a helicopter for a helicopter, for all things
lost – replacement. The advance of communist tyranny had been halted by those
accords.
Then it all came apart. And It happened this way: In
August of the following year, 1974, President Nixon resigned his office as a
result of what became known as "Watergate." Three months after his
resignation came the November congressional elections and within them the
Democrats won a landslide victory for the new Congress and many of the members
used their new majority to de-fund the military aid the U.S. had promised,
piece for piece, breaking the commitment that we made to the South Vietnamese
in Paris to provide whatever military hardware the South Vietnamese needed in
case of aggression from the North. Put simply and accurately, a majority of
Democrats of the 94th Congress did not keep the word of the United States.
On April the 10th of 1975, President Gerald Ford
appealed directly to those members of the congress in an evening Joint Session,
televised to the nation. In that speech he literally begged the Congress to
keep the word of the United States. But as President Ford delivered his speech,
many of the members of the Congress walked out of the chamber. Many of them had
an investment in America’s failure in Vietnam. They had participated in
demonstrations against the war for many years. They wouldn’t give the aid.
On April the 30th South Vietnam surrendered and
Re-education Camps were constructed, and the phenomenon of the Boat People
began. If the South Vietnamese had received the arms that the United States
promised them would the result have been different? It already had been
different. The North Vietnamese leaders admitted that they were testing the new
President, Gerald Ford, and they took one village after another, then cities,
then provinces and our only response was to go back on our word. The U.S. did
not re-supply the South Vietnamese as we had promised. It was then that the
North Vietnamese knew they were on the road to South Vietnam’s capital city,
Saigon, that would soon be renamed Ho Chi Minh City.
Former Arkansas Senator William Fulbright, who had
been the Chairman of the Senate Foreign Relations Committee made a public
statement about the surrender of South Vietnam. He said this, "I am no
more distressed than I would be about Arkansas losing a football game to
Texas." The U.S. knew that North Vietnam would violate the accords and so
we planned for it. What we did not know was that our own Congress would violate
the accords. And violate them, of all things, on behalf of the North
Vietnamese. That’s what happened.
I’m Bruce Herschensohn."
Phần chuyển ngữ:
Nhìn lại những thập niên trước, vào cuối năm 1972, Miền
Nam VN và Hoa Kỳ rõ ràng đang thắng Chiến Tranh VN, hiển nhiên là thế. Đó không
chỉ là quan điểm của riêng tôi. Đó là quan điểm của kẻ thù của chúng ta, những
viên chức của chính phủ Bắc Việt. Chiến thắng rõ ràng khi Tổng Thống Nixon ra lệnh
cho không lực Hoa Kỳ dội bom những mục tiêu kỹ nghệ và quân sự ở Hà Nội, thủ đô
Bắc Việt và ở Hải Phòng, hải cảng chính của họ, và chúng ta sẽ ngưng dội bom nếu
Bắc Việt tham dự Hội Đàm Paris mà họ đã rời trước đó. Bắc Việt không trở lại
bàn hội nghị, và chúng ta không ngưng dội bom như đã hứa.
Vào ngày 23 tháng Giêng năm 1973, Tổng Thống Nixon đọc
một bài diễn văn toàn quốc trên truyền hình vào giờ cao điểm, cho biết Hội Đàm
Paris đã được ký tắt bởi Hoa Kỳ, Nam VN, Bắc Việt, Việt Cộng, và Hiệp Định sẽ
được chính thức ký vào ngày 27. Những gì mà Hoa Kỳ và Nam VN nhận được trong hiệp
định đó là một thắng lợi. Tại Tòa Bạch Ốc, người ta đã gọi đó là ngày “VV Day -
Victory in Vietnam Day.”
Hoa Kỳ đã hậu thuẫn chiến thắng đó với một bảo đảm đơn
giản bên trong Hiệp Định Paris, theo đó: nếu Miền Nam yêu cầu chiến cụ để tự vệ
chống lại bất kỳ cuộc xâm lăng nào của Bắc Việt thì chúng tôi sẽ cung cấp viện
trợ thay thế (replacement aid) cho Miền Nam trên căn bản từng cái một và một đổi
một (piece-by-piece, one-to-one replacement), nghĩa là, một viên đạn đổi một
viên đạn, một trực thăng đổi một trực thăng, đối với tất cả những thứ bị mất.
Bước tiến của chế độ độc tài cộng sản đã bị chặn đứng bởi hiệp định đó.
Thế rồi tất cả đều tan vỡ. Và sự thể như thế nầy: Vào
tháng Tám của năm tiếp theo, 1974, Tổng Thống Nixon từ chức do hậu quả của vụ
Watergate. Ba tháng sau khi ông từ chức là những cuộc bầu cử quốc hội tháng mười
một và trong đó những thành viên của Đảng Dân Chủ thắng lợi vẻ vang trong Quốc
Hội mới và nhiều thành viên đã lợi dụng đa số mới của họ để chấm dứt tài trợ
cho chương trình viện trợ quân sự mà Hoa Kỳ đã hứa, một đổi một, bội ước lời
cam kết của chúng ta đối với Miền Nam VN ở Paris là sẽ cung cấp bất kỳ chiến cụ
nào mà Miền nam cần trong trường hợp bị Bắc Việt xâm lăng. Nói một cách đơn giản
và chính xác, đa số những đảng viên Đảng Dân Chủ của Quốc Hội khóa 94 không giữ
lời hứa của Hoa Kỳ.
Vào ngày 10 tháng Tư, 1975, Tổng Thống Gerald Ford đã
trực tiếp nói chuyện với những thành viên Quốc Hội đó trong một buổi họp hỗn hợp
buổi tối, được truyền hình trên toàn quốc. Trong bài diễn văn đó, ông tha thiết
kêu gọi Quốc Hội hãy giữ lời hứa của Hoa Kỳ. Nhưng trong khi Tổng Thống Ford đọc
diễn văn, nhiều thành viên Quốc Hội bước ra khỏi phòng họp. Nhiều người trong số
họ đã đầu tư vào sự thất bại của Hoa Kỳ ở Việt Nam. Họ đã tham gia các cuộc biểu
tình phản chiến trong nhiều năm. Họ sẽ không cho viện trợ. Vào ngày 30 tháng
Tư, Miền Nam đã đầu hàng và những trại cải tạo được dựng lên, và hiện tượng người
vượt biển bắt đầu. Nếu Miền Nam nhận được vũ khí mà Hoa Kỳ đã hứa với họ thì kết
quả đã khác đi? Sự khác biệt đó đã được chứng minh. Giới lãnh đạo Bắc Việt đã
thú nhận rằng lúc bấy giờ họ đang trắc nghiệm Tổng Thống mới Gerald Ford, và họ
đã chiếm từ làng nầy đến làng khác, rồi đến những thành phố, tỉnh lỵ; và phản ứng
duy nhất của chúng ta là bội ước. Hoa Kỳ không tái viện trợ Miền Nam như chúng
ta đã hứa. Chính lúc đó Bắc Việt nhận thức được rằng họ đang trên đường tiến đến
Saigon, thủ đô của Miền Nam, sau đó được đổi tên thành TP Hồ Chí Minh.
Cựu TNS William Fulbright, nguyên Chủ Tịch Ủy Ban Đối
Ngoại Thương Viện, đã đưa ra một công bố chính thức về sự đầu hàng của Miền
Nam. Ông nói,
“I am no more distressed than I would be about
Arkansas losing a football game to Texas.”
(Tôi không thấy đau khổ gì mấy, chẳng khác nào khi thấy
Arkansas thua Texas một trận đá bóng.)
Hoa Kỳ biết rằng Bắc Việt sẽ vi phạm hiệp định Paris
và chúng ta đã chuẩn bị cho chuyện đó. Điều mà chúng ta không biết là chính Quốc
Hội của chúng ta sẽ vi phạm hiệp định đó. Và vi phạm, về mọi mặt, thay cho Bắc
Việt. Đó là những gì đã xảy ra. Tôi là Bruce Herschensohn.
** Sau khi Saigon thất thủ, hơn một triệu người Miền
nam bị đưa vào các trại cải tạo ở miền quê. 250 ngàn người đã chết ở đó, do bị
hành quyết không xét xử, tra tấn, bệnh tật, và suy dinh dưỡng. Giữa năm 1975 và
1995, hai triệu người Việt đã trốn chạy khỏi nước, vượt Biển Đông bằng những
chiếc thuyền thiếu trang bị để đi tìm tự do. Ước tính có khoảng 200 ngàn người
vượt biển nầy đã chết – do bị chết chìm và bị hải tặc giết. Ngày nay Việt Nam vẫn
có một chính phủ cộng sản, nhưng họ đã bỏ hết những lý thuyết kinh tế cộng sản,
những lý thuyết mà họ đã hy sinh bao nhiêu sinh mạng của đồng bào của họ để
theo đuổi.
No comments:
Post a Comment