20250508 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 6 Mar 1973 Paris Peace Accords Bộ Chính Trị Nhận Báo Cáo Từ Nguyễn Duy Trinh
***
Vai trò gì (!?) của Tàu cộng trong hiệp định Paris Peace Accords 1973?
However, right after the heads of all the delegations finished signing, China requested permission from the chairman to speak.
Tuy nhiên, ngay sau khi các trưởng đoàn ký xong, Trung Quốc đã yêu cầu chủ tịch cho phép phát biểu.
The Polish delegate was forced to allow the Chinese to speak.
Đại biểu Ba Lan buộc phải cho phép người Trung Quốc phát biểu.
The content of the Chinese speech played up the role of the Provisional Revolutionary Government (PRG) and accused Saigon of violating the Peace Agreement.
Nội dung bài phát biểu của Trung Quốc đề cao vai trò của Chính phủ Cách mạng Lâm thời (PRG) và cáo buộc Sài Gòn vi phạm Hiệp định Hòa bình.
***
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-nguyen-duy-trinh-politburo
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100084/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175853
Google Translated không chính xác lắm
Digital Archive
International History Declassified
March 6, 1973
Cable from Nguyen Duy Trinh to the Politburo
This document was made possible with support from MacArthur Foundation
Ngày 6 tháng 3 năm 1973
Điện tín của Nguyễn Duy Trinh gửi Bộ Chính trị
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur
1973-03-06
Mr. Nguyen Duy Trinh [Foreign Minister of the Democratic Republic of Vietnam] to the Politburo:
1973-03-06
Ông Nguyễn Duy Trinh [Bộ trưởng Ngoại giao nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa] gửi Bộ Chính trị:
Report of Noteworthy Concrete Events on 1 and 2 March:
Báo cáo sự kiện cụ thể đáng chú ý ngày 1 và 2 tháng 3:
1/- During the meeting of all sides to approve and sign the treaty on 1 March, we protested and forced the U.S. to guarantee that they would not allow the puppets or any of the U.S.’s other allies to do anything to cause complications during the signing ceremony.
1/- Trong cuộc họp tất cả các bên để phê chuẩn và ký kết hiệp ước ngày 1 tháng 3, chúng tôi phản đối và buộc Hoa Kỳ phải bảo đảm rằng họ sẽ không cho bọn bù nhìn hoặc bất kỳ đồng minh nào khác của Hoa Kỳ làm bất cứ điều gì gây phức tạp trong lễ ký kết.
- We reached an agreement with the U.S. that aside from the speech given by the head of the Polish delegation, who was presiding over the meeting, the other delegations would not give speeches.
- Chúng tôi đã đạt được thỏa thuận với Hoa Kỳ rằng ngoài bài phát biểu của trưởng đoàn Ba Lan, người chủ trì cuộc họp, các đoàn khác sẽ không có bài phát biểu.
However, right after the heads of all the delegations finished signing, China requested permission from the chairman to speak.
Tuy nhiên, ngay sau khi các trưởng đoàn ký xong, Trung Quốc đã yêu cầu chủ tịch cho phép phát biểu.
The Polish delegate was forced to allow the Chinese to speak.
Đại biểu Ba Lan buộc phải cho phép người Trung Quốc phát biểu.
The content of the Chinese speech played up the role of the Provisional Revolutionary Government (PRG) and accused Saigon of violating the Peace Agreement.
Nội dung bài phát biểu của Trung Quốc đề cao vai trò của Chính phủ Cách mạng Lâm thời (PRG) và cáo buộc Sài Gòn vi phạm Hiệp định Hòa bình.
This was done because during the 1 March session China had not spoken out to criticize the puppets and support the PRG.
Việc này được thực hiện vì trong phiên họp ngày 1 tháng 3, Trung Quốc không lên tiếng chỉ trích bọn bù nhìn và ủng hộ Chính quyền Nhân dân Cách mạng Cam. (Cambodia?)
Tran Van Lam did not approve of this but did not want to start an argument during the signing ceremony.
Ông Trần Văn Lắm không chấp thuận việc này nhưng cũng không muốn gây tranh cãi trong buổi lễ ký kết.
2/- Members of the American delegation attending Mrs. Nguyen Thi Binh’s reception included Porter, Sullivan, Aldrich, and Isham.
2/- Thành phần đoàn đại biểu Hoa Kỳ tham dự buổi tiếp đón bà Nguyễn Thị Bình gồm có Porter, Sullivan, Aldrich và Isham.
The puppets sent only a few advisors and experts to attend.
Những con rối chỉ cử một số ít cố vấn và chuyên gia đến tham dự.
On the night of 2 March U.S. Secretary of State Rogers held a reception for the chiefs and deputy chiefs of all the delegations.
Vào đêm ngày 2 tháng 3, Ngoại trưởng Hoa Kỳ Rogers đã tổ chức tiệc chiêu đãi cho các trưởng đoàn và phó trưởng đoàn.
The invitation stated clearly that Mrs. Binh, the Foreign Minister of the PRG was invited.
Lời mời nêu rõ bà Bình, Bộ Ngoại giao Chính phủ Cách mạng Lâm thời (PRG) được mời.
When Tran Van Lam arrived and saw Mrs. Binh there, both Lam and Nguyen Xuan Phong [Deputy Chief of the Republic of Vietnam delegation] were visibly displeased, and both of them left the reception early.
Khi Trần Văn Lâm đến và thấy bà Bình ở đó, cả ông Lâm và ông Nguyễn Xuân Phong Phó Trưởng đoàn Việt Nam Cộng hòa đều tỏ vẻ không hài lòng và cả hai đều rời bỏ buổi tiệc sớm.
Foreign Minister of the DRV Nguyen Duy Trinh sent a cable to the Politburo to report on the meeting of all sides to approve and sign the peace treaty on March 1 and 2.
Author(s):
Bộ trưởng Ngoại giao VNDCCH Nguyễn Duy Trinh đã gửi điện báo đến Bộ Chính trị báo cáo về cuộc họp của tất cả các bên để phê chuẩn và ký kết hiệp ước hòa bình vào ngày 1 và 2 tháng 3.
Tác giả:
• Nguyễn, Duy Trinh (Nguyen Duy Trinh)
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-nguyen-duy-trinh-politburo
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100084/download
No comments:
Post a Comment