Wednesday, May 7, 2025

20250508 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 9 Mar 1973 Paris Cục R Chuẩn Bị Áp Dụng Thực Hiện Hiệp Định Paris 1973

20250508 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 9 Mar 1973 Paris Cục R Chuẩn Bị Áp Dụng Thực Hiện Hiệp Định Paris 1973


https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/meeting-cosvn-party-current-affairs-committee-discuss-policy-guidelines-and-struggle-goals

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100085/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175854

Google Translated không chính xác lắm

Digital Archive

International History Declassified

March 9, 1973

Meeting of the COSVN Party Current Affairs Committee to Discuss Policy Guidelines and Struggle Goals of the South Vietnamese Revolution following the Implementation of the Paris Agreement

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

Ngày 9 tháng 3 năm 1973

Cuộc họp của Cục R COSVN để thảo luận về đường lối chính sách và mục tiêu đấu tranh của cách mạng miền Nam Việt Nam sau khi Hiệp định Paris được thực hiện

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur

In a meeting held on 9 and 10 March 1973, the Current Affairs Committee agreed on the following assessment:

Trong cuộc họp được tổ chức vào ngày 9 và 10 tháng 3 năm 1973, Cục R đã chấp thuận về đánh giá sau đây:

The situation in South Vietnam is still unstable and is worsening.

Tình hình ở miền Nam Việt Nam vẫn bất ổn và đang ngày càng xấu đi.

The fighting between us and the enemy is currently not as ferocious as it was before, but we still do not have peace, even though the Agreement has been signed.

Cuộc chiến giữa ta và địch hiện nay không còn khốc liệt như trước, nhưng chúng ta vẫn chưa có hòa bình, mặc dù Hiệp định đã được ký kết.

The enemy is conducting serious and systematic violations of the agreement.

Kẻ thù đang tiến hành những vi phạm nghiêm trọng và có hệ thống đối với thỏa thuận.

As for our side, we are struggling for our demand that the enemy must implement the agreement, with the first step being our demand that the enemy cease firing and that we gradually push the enemy back until the situation can be stabilized.

Về phía chúng ta, chúng ta đang đấu tranh đòi hỏi địch phải thực hiện thỏa thuận, bước đầu tiên là yêu cầu địch ngừng bắn dần dần đẩy lùi địch cho đến khi tình hình ổn định.

We must actively build and strengthen the liberated zone and our revolutionary base areas so that they become truly strong; we must step up our struggle movements in the urban areas and in the rural countryside that is temporarily under enemy control,

Chúng ta phải tích cực xây dựng và củng cố vùng giải phóng và các căn cứ địa cách mạng của ta để chúng thực sự vững mạnh; phải đẩy mạnh phong trào đấu tranh ở các vùng thành thị nông thôn tạm thời do địch kiểm soát.

and we must quickly build up our revolutionary strength, especially with regard to our military forces.

và chúng ta phải nhanh chóng xây dựng sức mạnh cách mạng của mình, đặc biệt là về lực lượng quân sự

The meeting stressed the following points:

Cuộc họp nhấn mạnh những điểm sau:

The concrete, specific missions of the South Vietnamese revolution in the immediate future are, in addition to armed and political violence, that we must exploit the legal impact of the Agreement and closely coordinate the political struggle with the military struggle and the legal struggle.

Nhiệm vụ cụ thể, đặc thù của cách mạng miền Nam Việt Nam trong thời gian tới là ngoài đấu tranh vũ trang, chính trị, chúng ta phải khai thác tác động pháp lý của Hiệp định, phối hợp chặt chẽ đấu tranh chính trị với đấu tranh quân sự đấu tranh pháp lý.

Based on the actual situation in each individual area and location, we must select and apply the political or military struggle formulas and methods that are best suited to the individual situation.

Căn cứ vào tình hình thực tế của từng khu vực, địa bàn, chúng ta phải lựa chọn và vận dụng những hình thức, phương pháp đấu tranh chính trị, quân sự phù hợp nhất với tình hình cụ thể.

We must counter the tendency to use only military forces, and especially the tendency to send military forces into areas where the enemy is currently repressing the people [i.e., into enemy-controlled areas], but we also must not conduct a strictly political struggle,

Chúng ta phải chống lại khuynh hướng chỉ sử dụng lực lượng quân sự, và đặc biệt là khuynh hướng đưa lực lượng quân sự vào những khu vực mà kẻ thù đang đàn áp nhân dân [tức là vào những khu vực do kẻ thù kiểm soát], nhưng chúng ta cũng không được tiến hành một cuộc đấu tranh chính trị thuần túy,

we must have the appropriate number of armed forces and secret guerrillas to eliminate [kill] enemy thugs and to raise the struggle movement to a higher and more powerful level.

chúng ta phải có đủ số lượng lực lượng vũ trang du kích bí mật để tiêu diệt bọn côn đồ địch và đưa phong trào đấu tranh lên một tầm cao mới mạnh mẽ hơn.

In the liberated zone we must mass our forces, consolidate and strengthen them in the areas of defense, the economy, culture [education], social matters, etc. in order to create a powerful posture and solid strength that will be strong enough to working in coordination with our movement in the cities and in areas where our forces are weak, cause the total collapse of the enemy’s infrastructure, all the way down to his last lair.

Ở vùng giải phóng, chúng ta phải tập trung lực lượng, củng cố và tăng cường chúng trên các lĩnh vực quốc phòng, kinh tế, văn hóa [giáo dục], xã hội, v.v. để tạo ra một thế trận mạnh mẽ và sức mạnh vững chắc đủ mạnh để phối hợp với phong trào của chúng ta ở các thành phố và những nơi mà lực lượng của chúng ta yếu, gây ra sự sụp đổ hoàn toàn cơ sở hạ tầng của kẻ thù, cho đến tận hang ổ cuối cùng của chúng. 

The meeting agreed that there were three possibilities for how the situation might develop following the implementation of the Paris Agreement.

Cuộc họp đã đồng ý rằng có ba khả năng về diễn biến tình hình sau khi Hiệp định Paris được thực hiện. 

-If we employed the appropriate struggle formulas and methods, the enemy would not be able to encroach on our territory and our mass political and military proselyting movements would expand and become more solid.

- Nếu ta vận dụng đúng hình thức, phương pháp đấu tranh thì địch không thể xâm phạm lãnh thổ ta được, phong trào đấu tranh chính trị, quân sự quần chúng của ta ngày càng phát triển, vững mạnh.

The enemy would maintain approximately the same situation as exists at present, and the situation would gradually stabilize.

Kẻ thù sẽ duy trì tình hình gần giống như hiện tại và tình hình sẽ dần ổn định.

In this way we would have been able to deal an initial defeat to the enemy’s plan to sabotage the Agreement, and then we could move forward from there.

Bằng cách này, chúng ta có thể đánh bại bước đầu kế hoạch phá hoại Hiệp định của kẻ thù, và sau đó chúng ta có thể tiến lên từ đó. 

-If we fell into a confused, defensive status and do not have a grasp of our struggle formulas and struggle methods in the new situation, the enemy would continue to encroach into and seize our territory and this would create a difficult and tense situation.

- Nếu ta rơi vào thế phòng ngự lúng túng, không nắm vững phương thức đấu tranh, phương pháp đấu tranh trong tình hình mới thì địch sẽ tiếp tục xâm lược, chiếm đất của ta, tạo nên tình hình khó khăn, căng thẳng. 

-War would soon break out again because the enemy feared a protracted stalemate, because the enemy refused to implement the Paris Agreement on Vietnam, or because the enemy hoped to be able to win a military victory through war.

- Chiến tranh lại sắp bùng nổ vì địch lo sợ tình trạng bế tắc kéo dài, vì địch từ chối thực hiện Hiệp định Paris về Việt Nam, hoặc vì địch hy vọng có thể giành chiến thắng quân sự thông qua chiến tranh. 

[Translator’s Note: This document can also be found in the first edition of Lich Su Bien Nien Xu Uy Nam Bo va Trung Uong Cuc Mien Nam (1954-1975) [Historical Chronicle of the Cochin China Party Committee and the Central Office for South Vietnam, 1954-1975] (Hanoi: Nha xuat ban Chinh tri quoc gia, 2002), 954-955.]

[Chú thích của người dịch: Tài liệu này cũng có thể tìm thấy trong ấn bản đầu tiên của Lịch sử Biên niên sử Ủy ban Nam Bộ và Trung ương Cục Miền Nam (1954-1975) [Biên niên sử Đảng bộ Nam Kỳ và Văn phòng Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam, 1954-1975] (Hà Nội: Nhà xuất bản Chính trị quốc gia, 2002), 954-955.] 

Summary from a meeting of the COSVN Party Current Affairs Committee held on March 9 and 10, 1973, to discuss the situation in South Vietnam and lay out goals and strategies for the revolution following the implementation of the Paris Agreement.

Author(s):

Tóm tắt từ cuộc họp của Cục R COSVN được tổ chức vào ngày 9 và 10 tháng 3 năm 1973, để thảo luận về tình hình ở miền Nam Việt Nam và vạch ra các mục tiêu và chiến lược cho cuộc cách mạng sau khi Hiệp định Paris được thực hiện.

Tác giả:

• Văn phòng Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam (COSVN)

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/meeting-cosvn-party-current-affairs-committee-discuss-policy-guidelines-and-struggle-goals

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100085/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175854

No comments:

Post a Comment