Thursday, May 8, 2025

20250509 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 25 May 1973 Paris Cục R COSVN Ra Thông Tin Số 06 TT 73

20250509 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 25 May 1973 Paris Cục R COSVN Ra Thông Tin Số 06 TT 73


https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cosvn-party-current-affairs-committee-issues-information-bulletin-no-06tt-73-le-duc-tho

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100398/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/176172

Google Translated không chính xác lắm

Digital Archive

International History Declassified

May 25, 1973

COSVN Party Current Affairs Committee Issues Information Bulletin No. 06/TT 73 on the Le Duc Tho-Kissinger Talks (17 to 22 May 1973)

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

Ngày 25 tháng 5 năm 1973

Trung Ương Cục Miền Nam ra Thông báo số 06/TT 73 về các cuộc đàm phán giữa Lê Đức ThọKissinger (từ ngày 17 đến ngày 22 tháng 5 năm 1973)

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur

After summarizing the points on which agreement had been reached during the talks and after predicting the date that the Joint Statement will be issued, the COSVN Party Current Affairs Committee stated:

Sau khi tóm tắt các điểm đã đạt được thỏa thuận trong các cuộc đàm phán và sau khi dự đoán ngày ban hành Tuyên bố chung, Trung Ương Cục Miền Nam tuyên bố: 

“As a result of the struggle conducted by our people and by the people of Laos and Cambodia, of public opinion around the world, of the many problems that the U.S. is experiencing domestically,

“Là kết quả của cuộc đấu tranh do nhân dân ta và nhân dân Lào, Campuchia tiến hành, của dư luận thế giới, của nhiều vấn đề mà Hoa Kỳ đang gặp phải trong nước,

and of the U.S.’s having also become bogged down in Cambodia,

và Hoa Kỳ cũng đã sa lầy ở Campuchia,

the Americans have been forced to reach an agreement with us on measures needed to continue to implement the Paris Agreement in order for them to find a way to rid themselves of their Vietnam problem and out of all of Indochina.

Người Mỹ đã buộc phải đạt được thỏa thuận với chúng tôi về các biện pháp cần thiết để tiếp tục thực hiện Hiệp định Paris nhằm tìm cách thoát khỏi vấn đề Việt Nam và thoát khỏi toàn bộ Đông Dương. 

“However, we must also clearly recognize that:

“Tuy nhiên, chúng ta cũng phải nhận thức rõ rằng: 

“-The basic American plan to implement the U.S. policy of neocolonialism has not changed. The U.S. is still strengthening and reinforcing the South Vietnamese puppet army and puppet government in order to use them as tools in their efforts to sabotage the Paris Agreement.

“- Kế hoạch cơ bản của Mỹ nhằm thực hiện chính sách thực dân mới của Mỹ vẫn không thay đổi. Mỹ vẫn đang củng cố và tăng cường quân đội bù nhìn và chính quyền bù nhìn của Nam Việt Nam để sử dụng chúng làm công cụ trong nỗ lực phá hoại Hiệp định Paris. 

“-If the Joint Statement is signed, that will be a victory for our side and will be another step backward for the U.S. on the path to America’s defeat.

“- Nếu Tuyên bố chung được ký kết, đó sẽ là chiến thắng cho phía chúng ta và sẽ là bước thụt lùi nữa của Hoa Kỳ trên con đường đi đến thất bại của nước Mỹ.

The Americans are facing many problems in their overall situation, so they are being forced to find a way to assuage the worries of their people and to trick both U.S. and world public opinion.

Người Mỹ đang phải đối mặt với nhiều vấn đề trong tình hình chung của họ, vì vậy họ buộc phải tìm cách xoa dịu nỗi lo lắng của người dân và đánh lừa dư luận của cả Hoa Kỳ và thế giới. 

“-We must be constantly vigilant against any and all duplicitous plots by the American imperialists and against any blatant, risky acts of sabotage by them.

“-Chúng ta phải luôn cảnh giác trước mọi âm mưu gian trá của đế quốc Mỹ và mọi hành vi phá hoại trắng trợn, nguy hiểm của chúng. 

“-The COSVN Party Current Affairs Committee has set forward a number of concrete, immediate missions that need to be carried out and it asks that our soldiers, civilians, and Party Chapters at all levels in the South aggressively carry out these missions as soon as the Joint Statement is signed.”

“-Trung ương Cục Miền Nam đã đề ra một số nhiệm vụ cụ thể, cấp bách cần phải thực hiện và yêu cầu toàn thể quân nhân, nhân dân và các cấp ủy Đảng ở miền Nam tích cực triển khai thực hiện các nhiệm vụ này ngay sau khi Tuyên bố chung được ký kết.” 

Source: Document Held in the Party Central Committee Archives

P 42 (66-49) - DV 351.

Nguồn: Văn bản lưu trữ tại Trung ương Đảng

P 42 (66-49) - DV 351

The COSVN Party Current Affairs Committee report on steps to be taken against the United States.

Author(s):

Cục R COSVN báo cáo về các bước cần thực hiện chống lại Hoa Kỳ.

Tác giả:

• Văn phòng Trung ương Nam Việt Nam (COSVN)

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cosvn-party-current-affairs-committee-issues-information-bulletin-no-06tt-73-le-duc-tho

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100398/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/176172

No comments:

Post a Comment