20250506 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 6 Apr 1975 Điện Tín
Số 993TK Gửi Hội Đồng 559 Về Trường Sa
***
50 Năm Viễn Xứ | Tiến Sĩ Nguyễn Tiến Hưng - Những Phút Giây Cuối Cùng Của Việt Nam Cộng Hòa
https://www.youtube.com/watch?v=oiadSxMt0ts&t=928s
***
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/vietnam-central-military-party-committee
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100293/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/176067
Google Translated không chính xác lắm
Digital Archive
International History Declassified
April 6, 1975
Cable No. 993/TK from the Current Affairs Committee of the Central Military Party Committee to Brothers Dong [Le Tu Dong], Le [Tran Le], Nam [Le Duc Anh], Hai Manh [Chu Huy Man], Nam Cong [Vo Chi Cong], and Nguyen [Dong Si Nguyen], Group 559
This document was made possible with support from MacArthur Foundation
Ngày 6 tháng 4 năm 1975
Công điện số 993/TK của Ủy ban Thường vụ Quân ủy Trung ương gửi các anh em Đồng [Lê Tự Đông], Lê [Trần Lê], Nam [Lê Đức Anh], Hải Mạnh [Chu Huy Mân], Nam Công [Võ Chí Công] và Nguyễn [Đồng Sĩ Nguyên], Nhóm 559
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur
1. In a short period of time our general offensive has won an extremely tremendous strategic victory (the General Staff has issued a message on this subject). The revolutionary war being fought by the South Vietnamese people has moved into a new phase in which it is advancing by leaps and bounds.
1. Trong một thời gian ngắn, cuộc tổng tiến công của ta đã giành được thắng lợi chiến lược vô cùng to lớn (Bộ Tổng tham mưu đã ra thông điệp về vấn đề này). Cuộc chiến tranh cách mạng do nhân dân miền Nam tiến hành đã chuyển sang một giai đoạn mới, tiến triển nhanh chóng.
Our people’s revolutionary forces have become enormously large and powerful in the military and political spheres and in the size of their population, in the size of the liberated zone, in their strategic posture, in their leadership and command arts, etc.
Lực lượng cách mạng nhân dân ta đã trở nên vô cùng lớn mạnh về quân sự, chính trị, về quy mô dân số, về quy mô vùng giải phóng, về thế trận chiến lược, về nghệ thuật lãnh đạo và chỉ huy, v.v.
We already have ample conditions and capabilities to move forward to completing the strategic mission that was set forward by the Politburo ahead of schedule.
Chúng ta đã có đủ điều kiện và khả năng để tiến lên hoàn thành trước thời hạn nhiệm vụ chiến lược mà Bộ Chính trị đã đề ra.
2. The Americans and their puppets have suffered an extremely heavy defeat, one that is beyond their expectations. The puppet army and puppet government is now facing the danger of complete collapse.
2. Người Mỹ và bù nhìn đã phải chịu một thất bại vô cùng nặng nề, một thất bại nằm ngoài dự đoán của họ. Quân đội bù nhìn và chính phủ bù nhìn hiện đang đối mặt với nguy cơ sụp đổ hoàn toàn.
The U.S. is increasingly displaying impotence in the face of its greatest strategic defeat ever in Vietnam and Cambodia. On this rapid downward slide that is leading toward total defeat, the Americans will certainly struggle insanely, floundering like a fish out of water:
Hoa Kỳ ngày càng tỏ ra bất lực trước thất bại chiến lược lớn nhất từ trước đến nay ở Việt Nam và Campuchia. Trên đà trượt dốc nhanh chóng này đang dẫn đến thất bại hoàn toàn, người Mỹ chắc chắn sẽ vật lộn một cách điên cuồng, loạng choạng như một con cá nằm ngoài nước:
a) Currently they continue to stubbornly prop up the Nguyen Van Thieu puppet government and made the extremely reactionary puppet Nguyen Van Can the Prime Minister [Translator’s Note: The cable misspells the new Prime Minister’s name. It should read “Nguyen Ba Can”].
a) Hiện nay họ vẫn tiếp tục chống lưng cho chính quyền bù nhìn Nguyễn Văn Thiệu một cách ngoan cố và đưa con rối cực kỳ phản động Nguyễn Văn Cẩn lên làm Thủ tướng [Ghi chú của người dịch: Bức điện viết sai tên Thủ tướng mới. Đáng lẽ phải là “Nguyễn Bá Cẩn”].
There are increasingly fierce conflicts within the puppet army and puppet government. In the near future there may be upheavals in Saigon, and we cannot exclude the possibility that when it feels it necessary the U.S. will turn on Thieu and overthrow him.
Có những xung đột ngày càng dữ dội trong quân đội bù nhìn và chính quyền bù nhìn. Trong tương lai gần có thể có những biến động ở Sài Gòn, và chúng ta không thể loại trừ khả năng rằng khi cảm thấy cần thiết, Hoa Kỳ sẽ quay sang chống lại Thiệu và lật đổ ông ta.
b) The Americans are urging the Nguyen Van Thieu clique to consolidate their defense lines around Saigon that have been seriously weakened, to send the remnants of their evacuated troops north to strengthen the defenses of Phan Rang (where the Thanh Son Air Force Base is located), and to try to prevent our forces from advancing further south from Nha Trang and Cam Ranh.
b) Người Mỹ đang thúc giục phe nhóm Nguyễn Văn Thiệu củng cố các tuyến phòng thủ quanh Sài Gòn vốn đã bị suy yếu nghiêm trọng, đưa tàn quân di tản về phía bắc để tăng cường phòng thủ Phan Rang (nơi có căn cứ không quân Thanh Sơn), và cố gắng ngăn chặn lực lượng của chúng ta tiến xa hơn về phía nam từ Nha Trang và Cam Ranh.
It is possible that they will abandon several provinces in Western Cochin China [the Mekong Delta] in order to muster additional forces to send to help defend Saigon.
Có khả năng họ sẽ từ bỏ một số tỉnh ở Tây Nam Bộ [đồng bằng sông Cửu Long] để tập hợp thêm lực lượng gửi đến giúp bảo vệ Sài Gòn.
c) They are making a great show of playing the humanitarian card, sending ocean-going ships to evacuate reactionary elements and some of the civilian population to foreign countries.
c) Họ đang làm trò hề bằng cách sử dụng lá bài nhân đạo, gửi tàu vượt biển để di tản những phần tử phản động và một số thường dân ra nước ngoài.
d) In coordination with the above plans, they have ordered enemy commandos who are still skulking around in our liberated zone to carry out acts of sabotage and are utilizing leading enemy thugs to sabotage law and order in our rear area.
d) Phối hợp với các kế hoạch trên, chúng ra lệnh cho các toán biệt kích địch vẫn còn lẩn khuất trong vùng giải phóng của ta tiến hành các hoạt động phá hoại và sử dụng những tên côn đồ cầm đầu để phá hoại trật tự ở hậu phương ta.
We also need to be on guard against possible actions by the enemy’s air forces, either by providing support to their troops during their retreats and during defense of their lines or by making attacks against our traffic and lines of communications, especially against those locations where our important reserve supply and logistics stockpiles are located.
Chúng ta cũng cần phải cảnh giác trước những hành động có thể xảy ra của lực lượng không quân địch, bằng cách hỗ trợ quân đội của chúng trong quá trình rút lui và bảo vệ phòng tuyến hoặc bằng cách tấn công vào giao thông và các tuyến liên lạc của chúng ta, đặc biệt là những địa điểm có kho dự trữ hậu cần và tiếp tế quan trọng của chúng ta.
[Translator’s note: In the original Vietnamese, it states - Note: The section from Point 3 on is not to be sent to Group 559.]
[Ghi chú của người dịch: Trong bản tiếng Việt gốc có ghi - Lưu ý: Phần từ Điểm 3 trở đi không được gửi đến Nhóm 559.]
3. As the Center [the High Command in Hanoi] is now massing our forces and concentrating our guidance to speed up and intensify our strategic offensive, the Current Affairs Committee of the Central Military Party Committee has issued directives on the work of taking over and building up the newly liberated areas.
3. Trong khi Trung ương đang tập trung lực lượng, tập trung chỉ đạo đẩy nhanh và tăng cường tiến công chiến lược, Ủy ban Thường vụ Quân ủy Trung ương đã chỉ thị về công tác tiếp quản và xây dựng vùng mới giải phóng.
The Region Party Committees and the Military Region Party Committees have also issued directives on this and are now beginning to carry out this work. We would like to remind you all to pay attention to and closely monitor the following important tasks:
Các Đảng ủy khu vực và Đảng ủy quân khu cũng đã ban hành chỉ thị về vấn đề này và hiện đang bắt đầu thực hiện công tác này. Chúng tôi xin nhắc nhở tất cả các đồng chí chú ý và theo dõi chặt chẽ các nhiệm vụ quan trọng sau đây:
a) Plan to move more quickly to appeal to remnant enemy soldiers to turn themselves in and to hunt them down and set policies establishing different treatment methods for enemy enlisted men and enemy officers (officers, evil criminal enlisted men, and puppet governmental official must be detained.
a) Có kế hoạch hành động nhanh hơn để kêu gọi tàn quân địch đầu hàng và truy lùng chúng, đồng thời thiết lập các chính sách thiết lập các phương pháp đối xử khác nhau đối với quân nhân địch và sĩ quan địch (sĩ quan, quân nhân tội phạm độc ác và viên chức chính phủ bù nhìn phải bị giam giữ).
If your local areas have trouble doing this, these individuals should be sent to North Vietnam). Continue to educate and mobilize the civilian population, on the one hand spreading propaganda about the Provisional Revolutionary Government’s policy of leniency and amnesty, while on the other hand quickly punishing enemy thugs and the leaders of reactionary parties and factions.
Nếu địa phương của bạn gặp khó khăn trong việc này, những cá nhân này nên được đưa ra Bắc Việt Nam.) Tiếp tục giáo dục và huy động dân thường, một mặt tuyên truyền về chính sách khoan hồng và đại xá của Chính phủ Cách mạng Lâm thời, mặt khác nhanh chóng trừng trị bọn côn đồ thù địch và những người lãnh đạo các đảng phái và phe phái phản động.
Make sure that you implement our policy correctly and avoid widespread, indiscriminate arrests and detentions.
Hãy đảm bảo rằng bạn thực hiện chính sách của chúng tôi một cách đúng đắn và tránh các vụ bắt giữ, giam giữ bừa bãi, tràn lan.
b) Work with People’s Public Security to maintain law and order, issue very strict orders to our troops to strictly follow our political and civilian proselyting disciplinary regulations, and station military policemen in the cities and province capitals.
b) Phối hợp với Công an nhân dân giữ gìn trật tự, ra lệnh rất nghiêm ngặt cho quân đội thực hiện nghiêm chỉnh các quy định về kỷ luật chính trị và tuyên truyền vận động quần chúng, bố trí lực lượng cảnh sát quân sự ở các thành phố, thị xã.
c) While you are now implementing your defensive deployment plan, you need to review the plan and strengthen it another notch to ensure that our troops are constantly combat-ready and prepared to annihilate enemy commando saboteurs.
c) Trong khi đang thực hiện kế hoạch triển khai phòng thủ, các bạn cần xem xét lại kế hoạch và củng cố nó thêm một bậc nữa để đảm bảo quân đội của chúng ta luôn sẵn sàng chiến đấu và chuẩn bị tiêu diệt những kẻ biệt kích phá hoại của đối phương.
Pay special attention to defensive deployments to protect key focal points such as Hue City and the Thuan An Inlet, the Cua Viet Inlet in Tri-Thien, Danang City, Quy Nhon City, Nha Trang City, the Cam Ranh Military Port, and Ban Me Thuot.
Đặc biệt chú trọng triển khai phòng thủ để bảo vệ các điểm nóng như thành phố Huế, cửa Thuận An, Cửa Việt ở Trị Thiên, thành phố Đà Nẵng, thành phố Quy Nhơn, thành phố Nha Trang, cảng quân sự Cam Ranh và Ban Mê Thuột.
d) Do a good job of building new armed forces, of consolidating and strengthening main force units and specialty branch units, and of developing and expanding local force units in accordance with the plan issued by the General Staff.
đ) Làm tốt công tác xây dựng lực lượng vũ trang mới, củng cố, tăng cường lực lượng chủ lực, lực lượng chuyên ngành, phát triển và mở rộng lực lượng địa phương theo kế hoạch do Bộ Tổng tham mưu ban hành.
Quickly organize new technical specialty branch units equipped with captured weapons, such as artillery units, tank units, 12.7mm anti-aircraft units, military transportation units, etc.
Nhanh chóng tổ chức các đơn vị chuyên ngành kỹ thuật mới được trang bị vũ khí thu được như đơn vị pháo binh, đơn vị xe tăng, đơn vị phòng không 12,7mm, đơn vị vận tải quân sự, v.v.
e) More closely monitor and check on the administration and security guard arrangements for military logistics and technical facilities, airfields, seaports, warehouses containing weapons, ammunition, fuel, and communications equipment, etc.
e) Giám sát, kiểm tra chặt chẽ hơn công tác hành chính, bảo vệ an ninh đối với các cơ sở hậu cần, kỹ thuật quân sự, sân bay, cảng biển, kho vũ khí, đạn dược, nhiên liệu, trang thiết bị thông tin liên lạc...
Quickly send captured aircraft that are in good condition to secure locations (in accordance with the plan prepared by the Air Defense-Air Force Command).
Nhanh chóng chuyển những máy bay thu giữ được còn tốt đến địa điểm an toàn (theo kế hoạch do Bộ Tư lệnh Phòng không - Không quân chỉ huy).
f) While you are carrying out the tasks listed above, you must assign top priority to the issue of supplying our front lines in Cochin China, and especially to arranging transportation support, protecting the routes and lines of communications, and assisting the units that are now moving forward toward the Front.
f) Trong khi thực hiện các nhiệm vụ nêu trên, các đồng chí phải ưu tiên hàng đầu cho vấn đề tiếp tế cho tiền tuyến của chúng ta ở Nam Kỳ, đặc biệt là việc sắp xếp hỗ trợ vận tải, bảo vệ các tuyến đường liên lạc, và hỗ trợ các đơn vị hiện đang tiến về phía Mặt trận.
Military Regions must maintain a firm grip on your armed forces in this situation where some locations have been so busy and pre-occupied with the work of taking over and administering the newly captured areas that they have not adequately supervised and pushed the work of regrouping and strengthening our forces and ensuring combat readiness.
Các Quân khu phải duy trì sự kiểm soát chặt chẽ đối với lực lượng vũ trang trong tình hình một số địa điểm quá bận rộn và bận tâm với công việc tiếp quản và quản lý các khu vực mới chiếm được đến mức không giám sát và thúc đẩy đầy đủ công tác tập hợp lại, tăng cường lực lượng và đảm bảo sẵn sàng chiến đấu.
4. This section is for Region 5 only and is not to be sent to Tri Thien: We have just received a cable from Brother Nam [Vo Chi Cong] informing us of his intention to form a new army corps.
4. Mục này chỉ dành cho Khu vực 5 và không được gửi đến Trị Thiên: Chúng tôi vừa nhận được điện tín của Anh Nam [Võ Chí Công] thông báo về ý định thành lập một quân đoàn mới.
This decision must have been born out of your Region’s earnest desire to participate in the task of completing the liberation of all of South Vietnam. Brother Ba [Le Duan] and I believe that currently Region 5 has very heavy responsibilities to fulfill.
Quyết định này hẳn xuất phát từ mong muốn tha thiết của vùng các anh muốn tham gia vào nhiệm vụ hoàn thành giải phóng toàn miền Nam Việt Nam. Anh Ba [Lê Duẩn] và tôi tin rằng hiện nay Vùng 5 có trách nhiệm rất nặng nề phải hoàn thành.
Therefore, on the military side you should continue to reorganize and strengthen your current Military Region Headquarters organization. With regards to your main force units, you should reorganize and strengthen your divisions and your newly organized regiments.
Do đó, về mặt quân sự, các bạn nên tiếp tục tổ chức lại và củng cố tổ chức Bộ tư lệnh Quân khu hiện tại của mình. Về các đơn vị chủ lực của mình, các bạn nên tổ chức lại và củng cố các sư đoàn và các trung đoàn mới được tổ chức của mình.
You should not organize a new corps at this time. The General Staff will send you all a cable informing you of the Central Military Party Committee’s intentions regarding building military forces and planning the defenses of Interzone 5 so that you can study them, contribute your ideas, and then carry out these tasks.
Các đồng chí không nên tổ chức quân đoàn mới vào thời điểm này. Bộ Tổng tham mưu sẽ gửi cho các đồng chí một bức điện thông báo ý định của Quân ủy Trung ương về việc xây dựng lực lượng quân sự và quy hoạch phòng thủ Liên khu 5 để các đồng chí nghiên cứu, đóng góp ý kiến và sau đó thực hiện các nhiệm vụ này.
With regard to defending Nha Trang and Cam Ranh, you are to study and carry out the capture and occupation of a number of the islands in the Nam Sa [Spratley] Archipelago. We have already sent a cable to you on this subject, and when [Le Trong] Tan arrives he will discuss this subject with you in greater detail.
Về việc bảo vệ Nha Trang và Cam Ranh, các ông phải nghiên cứu và tiến hành việc chiếm đóng một số đảo trong quần đảo Trường Sa. Chúng tôi đã gửi cho các ông một bức điện về vấn đề này, và khi Lê Trọng Tấn đến, ông ấy sẽ thảo luận vấn đề này với các ông chi tiết hơn.
5. For Military Region Tri Thien:
5. Đối với Quân khu Trị Thiên:
a) The Politburo recently issued a resolution eliminating the Region Party Committee. However, from the military standpoint you should still maintain the Military Region command level. Therefore we wished to inform you all of this so that you can correctly implement the decision.
a) Bộ Chính trị vừa ban hành nghị quyết bãi nhiệm Đảng ủy khu vực. Tuy nhiên, về mặt quân sự, các đồng chí vẫn phải giữ nguyên cấp chỉ huy Quân khu. Do đó, chúng tôi muốn thông báo với các đồng chí tất cả những điều này để các đồng chí thực hiện đúng quyết định.
b) You all usually send the reports of the Region Party Current Affairs Committee to the Party Secretariat and to the Central Military Party Committee.
b) Đồng chí thường xuyên gửi báo cáo của Ban Thường vụ Tỉnh ủy đến Ban Bí thư và Quân ủy Trung ương.
I would like to remind you all that the Military Region Party Committee and the Military Region Headquarters need to send clearer, more detailed and specific reports on the status of your armed forces units, on your force-building and development plans, and on your defense plans to the Current Affairs Committee of the Central Military Party Committee.
Tôi xin nhắc nhở toàn thể Đảng ủy Quân khu và Bộ Tư lệnh Quân khu cần gửi báo cáo rõ ràng, chi tiết và cụ thể hơn về tình hình đơn vị vũ trang, về kế hoạch xây dựng, phát triển lực lượng và kế hoạch quốc phòng tới Ủy ban Thường vụ Quân ủy Trung ương.
I wish you all good health.
Chúc mọi người sức khỏe tốt.
[signed]
Van [Vo Nguyen Giap]
[đã ký]
Văn [Võ Nguyên Giáp]
Cable from the Current Affairs Committee of the Central Military Party Committee, with briefings on the new phase of the South Vietnamese revolution.
Author(s):
Điện tín từ Ủy ban Thường vụ của Quân ủy Trung ương Đảng, với các bản tóm tắt về giai đoạn mới của cuộc cách mạng Nam Việt Nam.
Tác giả:
• Việt Nam. Đảng ủy Quân đội Trung ương
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/vietnam-central-military-party-committee
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100293/download
No comments:
Post a Comment