20250510 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 13 Oct 1973 Paris Nghị Quyết Trung Ương Số 227 NQ TW
***
Tất cả những ngôn từ cộng sản giặc Hồ dùng trong nghị quyết nầy chỉ là những dối trá, lọc lừa để che dấu âm mưu xâm chiếm miền Nam rồi chuyển giao dần quê hương đất tổ cho Tàu cộng.
Sự trù phú, nền tự do nhân bản, tính hào phóng của miền Nam đã chứng minh cho thấy sự lừa dối của cộng sản giặc Hồ vì miền Nam không cẩn giải phóng mà ngược lại chính miền Nam đã giải phóng miền Bắc sau 30 năm trong địa ngục đỏ.
Mọi nguyên nhân đưa đất nước cùng dân tộc Việt-Nam đi vào ngỏ cụt hiện nay đều có nguyên nhân nguồn gốc từ cộng sản giặc Hồ.
Các chứng cứ.
Tạm Ước giửa Hồ Chí Minh và Marius Motet 14/09/1946.
Franco-Vietnam Modus Vivendi of September 14th, 1946
http://www.vietnamgear.com/modusvivendi.aspx
Fontainebleau Agreements
https://en.wikipedia.org/wiki/Fontainebleau_Agreements
20250424 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 14 Jun 1954 Geneva Những Kẻ Đồng Lõa Chia Cắt Việt-Nam
https://bachvietnhan.blogspot.com/2025/04/20250424-cdtl-chuyen-i-ruoc-giac-14-jun.html
20250301 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc Jul 17 1966 Trò Lừa Bịp Của Hồ Chí Minh
https://bachvietnhan.blogspot.com/2025/02/20250301-cdtl-chuyen-i-ruoc-giac-jul-17.html
***
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100088/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175857
Goolge Translated không chính xác
Digital Archive
International History Declassified
October 13, 1973
Resolution of the 21st Plenum of the Party Central Committee, No. 227-NQ/TW (Excerpts)
This document was made possible with support from MacArthur Foundation
Ngày 13 tháng 10 năm 1973
Nghị quyết Hội nghị lần thứ 21 Ban Chấp hành Trung ương Đảng, số 227-NQ/TW (Trích đoạn)
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur
The Glorious Victory of the Resistance War against the Americans to Save the Nation and the Mission of the South Vietnamese Revolution during the Coming Phase
Thắng lợi vẻ vang của cuộc kháng chiến chống Mỹ cứu nước và nhiệm vụ của cách mạng miền Nam Việt Nam trong giai đoạn tới
4. North Vietnam’s Responsibility toward the South Vietnamese Revolution
4. Trách nhiệm của Bắc Việt Nam đối với Cách mạng Nam Việt Nam
Completing the liberation of our nation is the common revolutionary mission of our entire nation.
Hoàn thành sự nghiệp giải phóng dân tộc là nhiệm vụ cách mạng chung của toàn dân tộc.
Liberating South Vietnam, completing the national democratic revolution in South Vietnam, and defending and building socialism in North Vietnam are intimately linked with one another.
Giải phóng miền Nam, hoàn thành cách mạng dân tộc dân chủ ở miền Nam, bảo vệ và xây dựng chủ nghĩa xã hội ở miền Bắc có mối quan hệ mật thiết với nhau.
That is the current law of development of the revolutionary cause of our entire nation.
Đó là quy luật phát triển hiện hành của sự nghiệp cách mạng toàn dân tộc ta.
More than ever before, we must maintain a firm understanding of that law in order to carry out our revolutionary mission aimed at the common goal of defeating the U.S. neocolonialism in South Vietnam,
Hơn bao giờ hết, chúng ta phải duy trì sự hiểu biết vững chắc về luật đó để thực hiện sứ mệnh cách mạng hướng tới mục tiêu chung là đánh bại chủ nghĩa thực dân mới của Hoa Kỳ ở miền Nam Việt Nam.
of liberating South Vietnam in order to consolidate and strengthen North Vietnam,
giải phóng miền Nam Việt Nam để củng cố và tăng cường sức mạnh cho miền Bắc Việt Nam,
and of consolidating and building North Vietnam in order to liberate South Vietnam, advancing toward the peaceful unification of the Fatherland.
và củng cố, xây dựng miền Bắc Việt Nam để giải phóng miền Nam Việt Nam, tiến tới thống nhất hòa bình Tổ quốc.
We must exploit the current favorable conditions in order to restore and develop a national people’s economy suited toward our political responsibilities during the new phase,
Chúng ta phải khai thác những điều kiện thuận lợi hiện nay để khôi phục và phát triển nền kinh tế quốc dân phù hợp với trách nhiệm chính trị của chúng ta trong giai đoạn mới.
cause the Socialist North to make rapid progress on all fronts so that it constantly serves as the solid foundation and source of support for our revolutionary struggle aimed at achieving independence and democracy in South Vietnam and advancing toward the peaceful unification of the Fatherland.
làm cho miền Bắc xã hội chủ nghĩa tiến nhanh về mọi mặt để luôn là nền tảng vững chắc và nguồn chi viện cho cuộc đấu tranh cách mạng của chúng ta nhằm giành độc lập, dân chủ ở miền Nam Việt Nam và tiến tới thống nhất hòa bình Tổ quốc.
While stepping up its building of socialism and its strengthening of national defense,
Trong khi đẩy mạnh xây dựng chủ nghĩa xã hội và tăng cường quốc phòng,
North Vietnam must continue to fully carry out its duty as the great rear area for the South Vietnam revolution and must actively struggle to ensure that the Paris Agreement on Vietnam is strictly enforced.
Miền Bắc Việt Nam phải tiếp tục làm tròn nhiệm vụ là hậu phương lớn cho cách mạng miền Nam Việt Nam và phải tích cực đấu tranh để Hiệp định Paris về Việt Nam được thực hiện nghiêm chỉnh.
We must increase support to the South Vietnamese revolution on all fronts:
Chúng ta phải tăng cường hỗ trợ cho cách mạng miền Nam Việt Nam trên mọi mặt trận:
support for the political struggle, economic support, military support, and diplomatic support.
hỗ trợ cho cuộc đấu tranh chính trị, hỗ trợ kinh tế, hỗ trợ quân sự và hỗ trợ ngoại giao.
We must contribute to the building and development of the [South Vietnamese] liberated zone in all respects:
Chúng ta phải góp phần xây dựng và phát triển vùng giải phóng miền Nam Việt Nam về mọi mặt:
economic, cultural, transportation and supply, and national defense.
kinh tế, văn hóa, giao thông vận tải và quốc phòng.
North Vietnam must develop a comprehensive plan to support the South Vietnamese revolution in any and all eventualities.
Bắc Việt Nam phải xây dựng một kế hoạch toàn diện để hỗ trợ cách mạng miền Nam Việt Nam trong mọi tình huống.
Resolution of the 21st Plenum of the Party Central Committee detailing the tasks of strengthening socialism and national defense in North Vietnam while continuing the South Vietnam revolution, ensuring strict enforcement of the Paris Agreement.
Author(s):
Nghị quyết Hội nghị lần thứ 21 Ban Chấp hành Trung ương Đảng nêu rõ nhiệm vụ tăng cường chủ nghĩa xã hội và bảo vệ Tổ quốc ở miền Bắc Việt Nam, tiếp tục cách mạng miền Nam Việt Nam, bảo đảm thực hiện nghiêm chỉnh Hiệp định Paris.
Tác giả:
• Việt Nam. Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản (ĐCSVN)
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100088/download
No comments:
Post a Comment