20250507 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 25 Feb 1973 Paris
Dùng PRGSV Chính Phủ Cách Mạng Lâm Thời Làm Áp Lực
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100077/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175846
Google Translated không chính xác
Digital Archive
International History Declassified
February 25, 1973
COSVN Party Current Affairs Committee Guidance on the Struggle to Demand that our Opponents Implement the Paris Agreement
This document was made possible with support from MacArthur Foundation
Ngày 25 tháng 2 năm 1973
Ủy ban Thường Vụ Đảng Cộng sản Việt Nam hướng dẫn đấu tranh đòi hỏi phía đối lập chúng ta thực hiện Hiệp định Paris
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur
On 27 January 1973 the American imperialists were forced to sign the Paris Agreement to End the War and Restore Peace in Vietnam.
Ngày 27 tháng 1 năm 1973, đế quốc Mỹ buộc phải ký Hiệp định Paris về chấm dứt chiến tranh, lập lại hòa bình ở Việt Nam.
This was a great victory for our nation that opened up a new phase, leading to the complete liberation of South Vietnam and the unification of our country.
Đây là thắng lợi to lớn của dân tộc ta, mở ra một giai đoạn mới, đưa miền Nam Việt Nam hoàn toàn giải phóng, thống nhất đất nước.
In order to seize the initiative in the struggle to demand that the enemy strictly implement the agreement, even before the agreement was signed COSVN issued Directive No. 02/CT73 directing the local areas to actively prepare for a broad-ranging high tide of struggle throughout South Vietnam.
Để giành thế chủ động trong cuộc đấu tranh đòi địch phải nghiêm chỉnh thực hiện hiệp định, ngay từ trước khi ký hiệp định, Trung ương Cục đã ban hành Chỉ thị số 02/CT73 chỉ đạo các địa phương hiệp lực chuẩn bị cho việc đấu tranh phổ biến trên toàn miền Nam Việt Nam.
As soon as the agreement was signed, the enemy massed their troops to attack and occupy our liberated zones, blatantly violating the agreement and making the developing situation extremely complicated.
Ngay sau khi hiệp định được ký kết, địch đã tập trung quân tấn công và chiếm lại vùng giải phóng của ta, trắng trợn vi phạm hiệp định, làm cho tình hình diễn biến phức tạp vô cùng.
Faced with this reality, on 25 February 1973 the COSVN Party Current Affairs Committee sent a cable to the local areas, committees, and sectors confirming that in this new situation they were to continue to implement the instructions given in Directive 02/CT73.
Trước thực tế đó, ngày 25 tháng 2 năm 1973, Ban Thường vụ Trung ương Đảng đã gửi công điện đến các địa phương, các ban, ngành khẳng định trong tình hình mới này phải tiếp tục thực hiện các chỉ thị nêu trong Chỉ thị 02/CT73.
Assessing the situation, the cable said that COSVN had concluded that even though the agreement had been signed and the U.S. was being forced to withdraw all its troops and stop its bombing and shelling attacks,
Đánh giá tình hình, bức điện tín cho biết COSVN đã kết luận rằng mặc dù thỏa thuận đã được ký kết và Hoa Kỳ đang bị buộc phải rút toàn bộ quân đội và ngừng các cuộc tấn công ném bom và pháo kích,
the U.S. was continuing to assist and defend the actions of the puppets, who were not only not implementing the cease-fire,
Hoa Kỳ vẫn tiếp tục hỗ trợ và bảo vệ các hành động của những kẻ bù nhìn, những kẻ không chỉ không thực hiện lệnh ngừng bắn,
but were seriously and systematically violating the agreement.
nhưng đã vi phạm thỏa thuận một cách nghiêm trọng và có hệ thống.
The situation in South Vietnam was unsettled and unstable, the cable said.
Bức điện cho biết tình hình ở miền Nam Việt Nam đang bất ổn không yên bình.
Faced with this situation, the cable said that COSVN had decided to launch a broad-ranging campaign throughout our entire Party,
Trước tình hình đó, bức điện cho biết Trung ương Đảng đã quyết định phát động một chiến dịch rộng rãi trong toàn Đảng ta.
our entire army, and our entire population in all three areas [mountain jungles, rural lowlands, the cities] to continuously attack the enemy,
toàn bộ quân đội của chúng ta và toàn bộ dân chúng của chúng ta ở cả ba khu vực [rừng núi, vùng đất thấp nông thôn, các thành phố] để liên tục tấn công kẻ thù,
using political struggle as our foundation and employing military forces to provide outstanding support to the struggle to exploit the legal effects of the agreement to the maximum in order to force the enemy to strictly implement the agreement,
lấy đấu tranh chính trị làm nền tảng, dùng lực lượng quân sự để hỗ trợ đắc lực cho cuộc đấu tranh nhằm khai thác tối đa hiệu lực pháp lý của hiệp định để buộc địch phải nghiêm chỉnh thực hiện hiệp định,
first of all by stopping its attacks and granting the people their free and democratic rights.
trước hết là bằng cách chấm dứt các cuộc tấn công và trao cho người dân các quyền tự do và dân chủ.
The goal was to defeat the enemy’s plans to sabotage the agreement so that we could preserve peace while at the same time we worked to expand and develop our political and military forces, to continue to secure new victories, and to build up to gaining total victory.
Mục tiêu là đánh bại âm mưu phá hoại hiệp định của địch để chúng ta có thể giữ gìn hòa bình, đồng thời mở rộng và phát triển lực lượng chính trị, quân sự, tiếp tục giành những thắng lợi mới, tiến tới giành thắng lợi hoàn toàn.
COSVN laid out a number of urgent missions that were to be carried out:
COSVN đã đề ra một số nhiệm vụ cấp bách cần thực hiện:
1. Organize a wave of powerful denunciations of the U.S. and the puppets.
1. Tổ chức một làn sóng lên án mạnh mẽ Hoa Kỳ và bọn bù nhìn.
2. Incite the people to rise up in response to the proclamations of the Provisional Revolutionary Government of South Vietnam.
2. Kích động nhân dân đứng lên đáp ứng lời tuyên bố của Chính phủ Cách mạng lâm thời miền Nam Việt Nam.
3. Quickly complete study sessions to understand and absorb the instructions in Directive 02/CT73 and the document,
3. Hoàn thành nhanh chóng các buổi học tập để hiểu và tiếp thu các hướng dẫn trong Chỉ thị 02/CT73 và văn bản,
“When the cease-fire takes effect, What We Must Do at the Village and Hamlet Level.”
“Khi lệnh ngừng bắn có hiệu lực, chúng ta phải làm gì ở cấp làng và ấp?”
In their study sessions, our regional and provincial Party committees should rely on our strategic principles and relate these principles to the actual situation as it was developing on the ground in order to provide guidance to our agents and organizations for use in our villages and hamlets.
Trong các buổi học tập, các cấp ủy Đảng khu vực và tỉnh ta cần dựa vào các nguyên tắc chiến lược, liên hệ các nguyên tắc này với tình hình thực tế đang diễn ra trên thực địa để chỉ đạo các cơ quan, tổ chức của ta áp dụng tại các thôn, bản.
4. Hold training classes for all cadre, Party members, soldiers, and civilians on the essential provisions of the agreement for use in struggles against the enemy.
4. Tổ chức lớp tập huấn cho toàn thể cán bộ, đảng viên, chiến sĩ và nhân dân về những điều khoản cơ bản của Hiệp định để vận dụng vào đấu tranh chống địch.
5. Ensure that all Party chapters and Party members at the village and hamlet level have a firm understanding of our current vital, pressing tasks, which are to intensify the political struggle movement and the military proselyting attacks being conducted by the civilian masses.
5. Bảo đảm các tổ chức Đảng và đảng viên ở cấp thôn, bản hiểu rõ nhiệm vụ cấp bách, quan trọng hiện nay của chúng ta là đẩy mạnh phong trào đấu tranh chính trị và các cuộc tiến công tuyên truyền bằng vũ trang của quần chúng nhân dân.
6. Utilize and exploit the outstanding supporting role that armed struggle will play during the new phase.
6. Tận dụng và phát huy vai trò hỗ trợ nổi bật của đấu tranh vũ trang trong giai đoạn mới.
7. Constantly strengthen and expand revolutionary power, and build a balanced force of the three types of troops [main force, local force, guerrilla militia].
7. Không ngừng củng cố và mở rộng sức mạnh cách mạng, xây dựng lực lượng cân bằng của ba thứ quân [bộ đội chủ lực, bộ đội địa phương, dân quân du kích].
8. Leadership and guidance at all levels must be reoriented in a powerful and timely manner suited to the demands of the new situation.
8. Lãnh đạo và chỉ đạo ở mọi cấp phải được định hướng lại một cách mạnh mẽ và kịp thời phù hợp với yêu cầu của tình hình mới.
[Translator’s Note: This document can also be found in the first edition of Lich Su Bien Nien Xu Uy Nam Bo va Trung Uong Cuc Mien Nam (1954-1975) [Historical Chronicle of the Cochin China Party Committee and the Central Office for South Vietnam, 1954-1975] (Hanoi: Nha xuat ban Chinh tri quoc gia, 2002), 952.]
[Chú thích của người dịch: Tài liệu này cũng có thể tìm thấy trong ấn bản đầu tiên của Lịch sử Biên giới Xứ ủy Nam Bộ và Trung ương Cục Miền Nam (1954-1975) [Biên niên sử Đảng ủy Nam Kỳ và Văn phòng Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam, 1954-1975] (Hà Nội: Nhà xuất bản Chính trị quốc gia, 2002), 952.]
COSVN Party Current Affairs Committee sent a cable to the local areas, following the instructions given in Directive 02/CT73 to prepare for the struggle in South Vietnam after the Paris Agreement was signed.
Author(s):
Cục R COSVN đã gửi điện tín đến các địa phương, theo chỉ thị 02/CT73 để chuẩn bị cho cuộc đấu tranh ở miền Nam Việt Nam sau khi Hiệp định Paris được ký kết.
Tác giả:
• Văn phòng Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam (COSVN)
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100077/download
No comments:
Post a Comment