20250407 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 31 Jan 1961 Vẽ Bản Đồ Biên Giới Việt Bắc.
***
Nguyễn Duy Trinh
xin viện trợ và yêu cầu Tàu cộng thực hiện bản đồ biên giới Bắc Việt.
Đây là nguyên nhân đường biên giới biến dạng và
mất lãnh thổ.
***
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100502/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/176278
January 31, 1961
Record of Conversation from Premier
Zhou Enlai’s Reception of Vietnamese Deputy Prime Minister Nguyen Duy Trinh
This document was made possible with support from Henry Luce Foundation
Ngày 31 tháng 1 năm 1961
Biên bản cuộc hội đàm giữa Thủ tướng Chu Ân Lai và Phó Thủ tướng
Việt Nam Nguyễn Duy Trinh
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ Henry Luce
Document Collection No. 88
Classification: Secret
Destroy after reading
Pass to section chiefs within Ministry
Foreign Ministry File
Digital Archive
International History Declassified
Bộ sưu tập tài liệu số 88
Phân loại: Mật
Hủy sau khi đọc
Chuyển cho các trưởng phòng trong Bộ
Hồ sơ Bộ Ngoại giao
General Office, Ministry of Foreign Affairs
Printed and distributed on 8 February 1961
Record of Conversation from Premier Zhou Enlai’s Reception of Vietnamese
Deputy Prime Minister Nguyen Duy Trinh
(Premier Zhou has not yet reviewed)
Văn phòng Tổng hợp, Bộ Ngoại giao
In và phát hành ngày 8 tháng 2 năm 1961
Biên bản cuộc hội đàm giữa Thủ tướng Chu Ân Lai và Phó Thủ tướng
Việt Nam Nguyễn Duy Trinh
(Thủ tướng Chu chưa xem lại)
Time: 8:30 p. m., 31 January 1961
Location: Anhui Hall, Great Hall of the People
Interpreter, recorder: Zhang Dewei
Thời gian: 8:30 tối, ngày 31
tháng 1 năm 1961
Địa điểm: Hội trường An Huy, Đại lễ đường Nhân dân
Phiên dịch, ghi chép: Trương Đức Vệ
Premier Zhou at the banquet discussed with Deputy Prime Minister Nguyen
Duy Trinh the following two issues:
(1) Regarding the issue of the Vietnamese side’s request that our country
help to build a paper mill next to the Van Diem Sugar Mill, aided by Poland:
Premier Zhou asked whether Vietnam had discussed with the Polish comrades
the issue of adding a paper mill next to the sugar mill and what their view
was.
Thủ tướng Chu Ân Lai tại buổi tiệc đã
trao đổi với Phó Thủ tướng Nguyễn Duy Trinh hai vấn đề sau:
(1) Về vấn đề phía Việt Nam đề nghị nước ta hỗ
trợ xây dựng nhà máy giấy bên cạnh Nhà máy đường Vạn Điểm, do Ba Lan tài trợ:
Thủ tướng Chu Ân Lai hỏi Việt Nam đã trao
đổi với các đồng chí Ba Lan về vấn đề xây dựng thêm nhà máy giấy bên cạnh Nhà
máy đường chưa và quan điểm của họ như thế nào.
The Deputy Prime Minister said that Vietnam considers necessary the
construction of a paper mill next to the Van diem Sugar Mill, built with Polish
aid, in order to make good use of the sugar mill’s sugar cane bagasse to make
paper. In talks with Poland, on several occasions we requested that the Polish
side aid in its construction, but the Polish side repeatedly offered the excuse
that they were unable to undertake it.
Phó Thủ tướng cho biết, Việt Nam coi việc xây dựng nhà máy giấy bên cạnh Nhà máy
Đường Vạn Điểm bằng nguồn viện trợ của Ba Lan là cần thiết để tận
dụng bã mía của nhà máy làm giấy. Trong các cuộc đàm phán với Ba Lan, chúng tôi
đã nhiều lần đề nghị phía Ba Lan hỗ trợ xây dựng, nhưng phía Ba Lan liên tục
đưa ra lý do là họ không thể thực hiện.
At present Poland has clearly told us that they cannot help build it.
Because of this, we now turn to China to request that China help build it. Premier
Zhou said that if this were the case, we can consider helping you build it and
can come to a decision on concrete issues following detailed study and
consultations between our Economic Representative’s Office in Vietnam and your
relevant parties.
Hiện tại, Ba Lan đã nói rõ với chúng
tôi rằng họ không thể giúp xây dựng. Vì lý do này, chúng tôi hiện đang chuyển
sang Trung Quốc để yêu cầu Trung Quốc giúp xây dựng. Thủ tướng Chu nói rằng nếu
đúng như vậy, chúng tôi có thể cân nhắc giúp các
bạn xây dựng và có thể đưa ra quyết định về các vấn đề cụ thể sau khi nghiên
cứu chi tiết và tham vấn giữa Văn phòng Đại diện Kinh tế của chúng tôi tại Việt
Nam và các bên liên quan của các bạn.
(2) Regarding the issue of the Vietnamese side’s request that our country
help in conducting an aerial survey and mapping of all of North Vietnam:
Premier Zhou said that we have undertaken a detailed examination of the
issue of aerial survey and mapping. We cannot help you do it in the first half
of this year. In addition to the tension and security issue in Laos, another
reason is that our present technical capabilities and equipment are still in a
difficult situation.
(2) Về vấn đề phía Việt Nam yêu cầu nước
ta hỗ trợ khảo sát trên không và lập bản đồ toàn bộ
Bắc Việt Nam:
Thủ tướng Chu nói rằng chúng ta đã tiến hành kiểm tra chi tiết vấn đề khảo sát trên không và lập bản
đồ. Chúng tôi không thể giúp các bạn thực hiện trong nửa đầu năm nay.
Ngoài vấn đề căng thẳng và an ninh ở Lào, một lý do khác là năng lực kỹ thuật và trang
thiết bị hiện tại của chúng ta vẫn đang trong
tình trạng khó khăn.
If the Vietnamese side really needs to do it, we must look at the
situation again in the latter half of the year, and both sides will again
discuss it.
Deputy Prime Minister said that he would inform Hanoi of Premier Zhou’s
views.
Nếu phía Việt Nam thực sự cần làm như vậy, chúng ta phải xem xét lại tình
hình vào nửa cuối năm và hai bên sẽ lại thảo luận.
Phó Thủ tướng cho biết ông sẽ thông báo với Hà Nội về quan điểm của Thủ
tướng Chu.
Carbon copies: [Zhou] Enlai; [Deng] Xiaoping; Peng Zhen; [Li]
Fuchun; [Li] Xiannian; [Bo] Yibo; [Wang] Jiaxiang; [Yang] Shangkun; Office of
Confidential Secretaries, Central Committee; Office of Foreign Affairs (5); International
Liaison Department, Central Committee (5); Ministry of Foreign Trade; State
Planning Commission; State Economic Commission; State Surveying and Mapping
Bureau; PLA Air Force Headquarters Department; General Administration of Civil
Aviation of China; Ministry of Light Industry
Bản sao giấy than: [Chu] Ân Lai; [Đặng] Tiểu Bình; Bành Chân; [Lý] Phủ
Xuân; [Lý] Tiên Niên; [Bạc] Nhất Ba; [Vương] Gia Tường; [Dương] Thượng Côn; Văn
phòng Bí thư Cơ mật, Ủy ban Trung ương; Văn phòng Ngoại giao (5); Ban Liên lạc
Quốc tế, Ủy ban Trung ương (5); Bộ Ngoại thương; Ủy ban Kế hoạch Nhà nước; Ủy
ban Kinh tế Nhà nước; Cục Đo đạc và Bản đồ Nhà nước; Cục Bộ Tư lệnh Không quân
PLA; Tổng cục Hàng không Dân dụng Trung Quốc; Bộ Công nghiệp Nhẹ
Chen; Zhang; [indistinct]; Qiao; General Office (3); Second Asian Affairs
Department (2); Information Department; Protocol Department; Reception Office;
Ambassador He; 3 file copies
Total number of copies printed: 42
Received on 6 February
1961
Submitted for printing on 7 February 1961
Trần; Trương; [không rõ]; Kiều; Văn phòng Tổng hợp (3); Vụ Á Châu thứ hai
(2); Vụ Thông tin; Vụ Lễ tân; Văn phòng Lễ tân; Đại sứ Hà; 3 bản lưu trữ
Tổng số bản đã in: 42
Nhận ngày 6 tháng 2 năm 1961
Nộp để in ngày 7 tháng 2 năm 1961
A brief conversation concerning a North Vietnamese request for Chinese
assistance with an aerial survey. Zhou and Nguyen Duy Trinh also discuss
Chinese and Polish economic aid to the DRV.
Author(s):
Một cuộc trò chuyện ngắn về yêu cầu hỗ trợ của Bắc Việt Nam đối với một
cuộc khảo sát trên không. Chu và Nguyen Duy
Trinh cũng thảo luận về viện trợ kinh tế của Trung Quốc và Ba Lan cho DRV.
Tác giả:
• Nguyen, Duy Trinh (Nguyen Duy Trinh)
• Zhou, Enlai
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100502/download
No comments:
Post a Comment