20200209
Ban tin bien Dong
Trước
khi dịch 2019-nCoV lan tràn ra ngoài Vũ Hán, hằng triệu dân tầu đã đi
khắp nơi trên thế giới. Vùng đất đầu tiên đến là Việt Nam. Thế mà cho
đến nay lũ chồn hôi giặc hồ vẩn chối bay bảy là không có dịch bệnh
hay người chết. Sự ngu xuẩn nầy sẽ giết chết nền kinh tế Việt Nam
cùng dân Việt.
More than two dozen people quarantined in Danang,
Vietnam to be tested for Wuhan coronavirus
Latest cases of coronavirus confirmed in Vietnam,
Saudi Arabia, Scotland
Where
Did They Go? Millions Left Wuhan Before Quarantine
Was
the new coronavirus created by China or the United States?
Coronavirus
live updates: China’s international profile could diminish, Fitch says as death
toll tops 900
Virus
Fallout from Singapore Conference Spreads Across Europe
Feb 8 at
8:43 PM
BPSOS - Đề Án Dân Quyền Việt Nam
Nóng: 2 TNS yêu cầu chính phủ Hoa Kỳ can thiệp cho công dân bị
chiếm đoạt tài sản ở Việt Nam
* Một bước tiến quan trọng trong Chương Trình Người Mỹ Gốc Việt
Đòi Tài Sản
Mạch
Sống, ngày 8 tháng 2 năm 2020
Hai
thượng nghị sĩ có ảnh hưởng vừa lên tiếng kêu gọi Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ can
thiệp cho các công dân bị nhà nước Việt Nam chiếm đoạt tài sản mà không bồi
thường thoả đáng.
"Chúng
tôi khuyến khích Bộ Ngoại Giao nêu lên với chính phủ Việt Nam việc điều đình
một thoả thuận bồi thường thứ hai cho những công dân Hoa Kỳ đã không được bồi
thường một cách chính đáng từ thoả thuận năm 1995," theo văn thư đề ngày 3
tháng 2 của Thượng Nghị Sĩ John Cornyn (Cộng Hoà, Texas) và TNS Marco Rubio
(Công Hoà,
Florida)
gửi Ngoại Trưởng Mike Pompeo.
Theo
Ts. Nguyễn Đình Thắng, Tổng Giám Đốc kiêm Chủ Tịch BPSOS, thì đây là một bước
tiến quan trọng trong chương trình "Công Dân Mỹ Gốc Việt Đòi Tài Sản"
do BPSOS khởi xướng cuối tháng 8 năm 2017. Tên chính thức tiếng Anh của chương
trình này là Vietnam Property Restitution Project (VPRP).
"Khi
nhận được văn thư của 2 Thượng Nghị Sĩ nặng ký này, Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ sẽ
phải có câu trả lời," Ts. Thắng nói.
20200209
BTBD 01
Ý nghĩa đối với chính quyền Hoa Kỳ
Tháng
5 năm 2018, BPSOS đã họp với văn phòng của BNG Hoa Kỳ chuyên trách việc đòi tài
sản cho công dân và cung cấp cho họ 10 hồ sơ tiêu biểu với đầy đủ giấy tờ,
chứng cớ.
Tuy
nhiên, văn phòng này không có thẩm quyền quyết định về chính sách can thiệp hay
không. Quyền ấy thuộc về Ngoại Trưởng.
"Đó
là lý do chúng tôi vận động 2 vị Thượng Nghị Sĩ này gửi văn thư chung đến Ngoại
Trưởng Pompeo", Ts. Thắng giải thích.
TNS
Rubio là người có thẩm quyền hàng đầu ở Quốc Hội về chính sách đòi bồi thường
tài sản cho công dân Mỹ; Ông đã can thiệp thành công cho nhiều hồ sơ người Mỹ
gốc Cuba, gốc Guatemala, v.v. TNS John Cornyn là vị thượng nghị sĩ quyền lực
đứng thứ hai ở Thượng Viện Hoa Kỳ.
Ý nghĩa đối với người Việt
Theo
Ts. Thắng, khi BPSOS phát động chương trình đòi tài sản, có người hoài nghi
rằng làm sao được. Có những khổ chủ về Việt Nam làm đơn xin lại tài sản hoặc
đóng tiền chạy chọt nhưng không đến đâu. Họ kết luận rằng có làm cũng vô ích.
"Vô
ích là phải vì chẳng khác nào nạn nhân tự đặt mình dưới quyền phán xét của kẻ
cướp," Ts. Thắng nói. "Cách làm của chúng tôi là dùng luật pháp Hoa
Kỳ; chúng tôi tuyệt nhiên không dính dấp gì đến nhà nước Việt Nam".
Bức
thư của 2 vị Thượng Nghị Sĩ kể trên chỉ ra rằng Hoa Kỳ có chính sách can thiệp
cho công dân bị chiếm đoạt tài sản.
Căn cứ luật Hoa Kỳ
Năm
1949 Quốc Hội Hoa Kỳ thông qua luật bảo vệ tài sản của công dân khi bị một quốc
gia khác tịch thu mà không bồi thường một cách hiệu quả, nhanh chóng và công
bằng. Để chấp pháp, Bộ Tư Pháp đã lập ra Uỷ Hội FCSC (viết tắt của
"Foreign Claims Settlement Commission).
Đến
nay Uỷ Hội FCSC đã giải quyết trên 660,000 hồ sơ đòi bồi thường của công dân
Hoa Kỳ, và quyết định là 43 quốc gia liên can phải trả tiền bồi thường lên đến
nhiều chục tỉ Mỹ kim. Nhà nước Việt Nam đã từng ở trong số quốc gia này và năm
1995 đã phải bồi thường 208 triệu Mỹ kim cho 192 công dân Hoa Kỳ.
Việc gì sẽ diễn ra?
"Ngay
trước mắt, chúng tôi sẽ yêu cầu BNG nghiên cứu và giải quyết 10 hồ sơ mà họ
đang nắm," Ts. Thắng nói. Đây là các hồ sơ tiêu biểu đã được 2 hãng luật
sư hợp đồng với BPSOS lọc lựa và chuẩn bị kỹ lưỡng.
Việc
giải quyết các hồ sơ này sẽ chỉ là tiền lệ làm đòn bẩy cho cuộc vận động Quốc
Hội Hoa Kỳ trong tương lai.
BNG
Hoa Kỳ có thẩm quyền và trách nhiệm can thiệp trực tiếp cho các công dân bị
chiếm đoạt tài sản bởi một chính phủ ngoại bang. Tuy nhiên, họ chỉ có khả năng
can thiệp số lượng nhỏ hồ sơ. Trong khi đó số hồ sơ của người Mỹ gốc Việt có
thể lên đến vài chục nghìn, hoặc nhiều hơn.
Muốn
giải quyết số lớn hồ sơ, Quốc Hội phải ra luật để lập ra chương trình đòi tài
sản Việt Nam (Vietnam Claims Program) lần 2 và cấp ngân sách cho Uỷ Hội FCSC
tuyển dụng nhân viên chuyên trách.
Những trường hợp nào hội đủ điều kiện?
Luật
International Settlement Claims Act (ICSA), ban hành năm 1949, giao cho Hành
Pháp nghĩa vụ bảo vệ tài sản của công dân Hoa Kỳ khi bị chiếm đoạt bởi ngoại
bang. Như thế, luật này chỉ áp dụng cho những người đã có quốc tịch Hoa Kỳ khi
tài sản bị chiếm đoạt. Nhiều người Việt thắc mắc là, khi nhà cửa, đất đai và những
tài sản khác bị chiếm đoạt thì họ đâu đã là công dân Hoa Kỳ? Họ ngộ nhận giữa
"quản lý" và "quốc hữu hoá".
Trong
phần lớn trường hợp, khi một gia đình đi kinh tế mới, đi vượt biên, rời Việt
Nam theo chương trình ODP... sau năm 1975 hoặc thậm chí di cư vào Nam năm 1954,
bất động sản của họ mới chỉ bị nhà nước quản lý. Ngay cả một số người phải ký
giấy giao nhà thì đó cu~ng chỉ là giao nhà cho nhà nước quản lý. Quản lý nghĩa
là trông nom hộ chứ không có nghĩa là nắm quyền sở hữu.
Trong
thập niên 1990, chính phủ Việt Nam có ra một số quyết định về quốc hữu hoá các
nhà, đất và cơ xưởng tư nhân mà họ đang quản lý nhưng không được thực thi đồng
nhất, tạo nên tình trạng nhiễu nhương, hỗn tạp. Để giải quyết, năm 2003 Quốc
Hội Việt Nam ra nghị quyết quốc hữu hoá tất cả các tài sản đang bị quản lý bởi
nhà nước. Lúc ấy tuyệt đại đa số người Việt ở Hoa Kỳ đã là công dân Mỹ và tài
sản của họ, ở cả trong Nam lẫn ngoài Bắc, được luật ICSA năm 1949 bảo vệ.
Những nạn nhân mới
Ngoài
Nghị Quyết năm 2003, nhà nước Việt Nam còn chiếm đoạt tài sản của công dân Mỹ
gốc Việt bằng Luật Đất 13/2003/QH11.
Chẳng
hạn, năm 2010, khi chính quyền Thành Phố Đà Nẵng xua công an và dân phòng đến
cướp đất của người dân ở Giáo Xứ Cồn Dầu; họ không ngờ rằng nhiều gia đình có
sổ đỏ trên bất động sản thực ra chỉ là được sở hữu chủ đã định cư Hoa Kỳ cho ở
nhờ.
Chẳng
hạn, năm 2012, khi chính quyền Tỉnh Phú Yên đánh chiếm khu du lịch sinh thái
Bia Sơn của nhóm Phật Giáo Ân Đàn Đại Đạo, họ đã tịch thu tài sản có vốn đầu tư
của 4 công dân Hoa Kỳ, lên đến ¼ triệu Mỹ kim, dù không hề có cáo buộc hình sự
nào đối với những người này.
Liên quan thế nào đến thoả thuận bồi thường năm 1995?
Khi
Việt Nam đồng ý trả 208 triệu Mỹ kim tiền bồi thường cho 192 công dân Mỹ năm
1995 thì 2 bên ký thoả thuận là Hoa Kỳ sẽ "xoá nợ" cho Việt Nam,
nghĩa là không bắt Việt Nam bồi thường cho thêm các trường hợp khác đã xảy ra
trước ngày đặt bút ký.
Có
người diễn giải sai rằng Hoa Kỳ sẽ vĩnh viễn không bao giờ can thiệp cho công
dân bị nhà nước Việt Nam chiếm đoạt tài sản. Làm vậy là Hành Pháp Hoa Kỳ vi
phạm luật ICSA năm 1949.
Như
đã giải thích, phần lớn tài sản của người Mỹ gốc Việt bị tịch thu sau thời điểm
1995. Đó là lý do 2 TNS Cornyn và Rubio kêu gọi cho một chương trình đòi bồi
thường đợt 2.
Khía cạnh nhân quyền
Chương
trình VPRP không chỉ giúp các công dân Mỹ gốc Việt đòi tài sản mà còn có tác
dụng "bom tấn" về quyền sở hữu đất đai ở Việt Nam.
Quyền
sở hữu tài sản là một trong những quyền trong Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền và
được bảo vệ thông qua các hiệp định song phương và đa phương giữa các quốc gia
thành viên của Liêp Hợp Quốc.
Khi
người Mỹ gốc Việt đòi nợ, dù hành động thuần tuý vì lợi ích riêng, họ đang
khẳng định quyền này từ vị thế một công dân Hoa Kỳ. Hành động của họ có tác
dụng chứng minh rằng chính sách "sở hữu toàn dân" của Việt Nam đi
ngược lại các nguyên tắc giao dịch quốc tế.
Khi
phải tôn trọng quyền của người Việt có quốc tịch Mỹ thì sẽ khó ăn khó nói cho
nhà nước nếu không tôn trọng cu~ng quyền ấy của chính công dân - nghĩa là người
Việt có quốc tịch Việt.
Những bước kế tiếp
Theo
Ts. Thắng, sự lên tiếng của TNS Cornyn và TNS Rubio là bàn đạp quan trọng để
BPSOS đẩy mạnh và xa hơn nữa Chương Trình VPRP, qua 3 nỗ lực tiến hành song
song:
(1)
Vận động các thượng nghị sĩ Hoa Kỳ khác lên tiếng với Ngoại Trưởng Pompeo: Văn
thư của 2 TNS Cornyn và Rubio mở đường cho các TNS khác lên tiếng theo để bảo
vệ cho quyền lợi của cử tri người Mỹ gốc Việt. BPSOS sẽ tuần tự phối hợp những
người đã nộp hồ sơ để vận động các vị TNS theo từng tiểu bang một.
(2)
Vận động Luật Nhân Quyền Việt Nam, HR 1383: Dự thảo luật này có hẳn một điều
khoản kêu gọi Hành Pháp can thiệp cho công dân bị chiếm đoạt tài sản ở Việt
Nam. Tuy điều khoản này chỉ mang tính khuyến cáo chứ không phải luật bắt buộc
chấp hành, HR 1383 sẽ mở đường cho Quốc Hội thông qua luật đưa Việt Nam vào
chương trình đòi tài sản của Uỷ Hội FCSC.
(3)
Đẩy mạnh truyền thông: Hiện nay khoảng 750 hồ sơ đã ghi danh với Chương Trình
VPRP. Tuy con số này vượt xa số hồ sơ được Uỷ Hội FCSC đòi Việt Nam bồi thường
tài sản trước đây, BPSOS ước lượng số trường hợp người Mỹ gốc Việt bị ảnh hưởng
có thể là 50,000 - 100,000, vượt xa tất cả các nhóm dân khác trong lịch sử can
thiệp của Uỷ Hội FCSC. Tuy nhiên, hãy còn rất ít người trong hoàn cảnh này biết
về Chương Trình VPRP của BPSOS.
Nguồn thông tin
Những
ai muốn tìm hiểu thêm thông tin về Chương Trình VPRP, luật ICSA năm 1949 của
Hoa Kỳ, hoặc các chỉ dẫn để ghi danh, xin vào trang http://doitaisan.org.
Các
câu hỏi chung phần lớn được giải đáp trong phần Hỏi & Đáp ở trang mạng kể
trên.
Những ai có câu hỏi riêng, xin liên lạc: taisan@bpsos.org.
*****
Bản dịch tiếng Việt văn thư của TNS John Cornyn và TNS Marco Rubio gửi Ngoại
Trưởng Mike Pompeo
Ngày
3 tháng 2, 2020
Ngài
Mike Pompeo
Ngoại Trưởng
Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ
2201 C Street, N.W.
Washington, D.C. 20520
Thưa
Ngoại Trưởng Pompeo:
Chúng
tôi viết để bày tỏ mối quan ngại về việc Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam
không bồi thường thoả đáng cho các công dân Hoa Kỳ mà tài sản ở Việt Nam đã bị
chiếm đoạt vô luật bởi chính phủ Việt Nam.
Như
Ngài biết, nhiều người Mỹ gốc Việt nguyên thuỷ đến Hoa Kỳ sau khi bị buộc phải
chạy thoát sự bách hại bất chính và bạo lực từ nhà nước Việt Nam. Những người
Mỹ can trường này đã phải chứng kiến chính quyền đánh cắp và trục lợi từ tài
sản riêng của họ. Năm 1995, chính quyền Việt Nam cung cấp 200 triệu Mỹ Kim để
đáp ứng các đòi hỏi bồi thường tài sản của người Mỹ trước ngày 28 tháng 1,
1995, nhưng, bi thảm thay, nhiều người Mỹ gốc Việt đã không nhận được bồi
thường khi đất đai của họ bị chiếm đoạt. Để chỉnh sửa sự bất công này, chúng
tôi khuyến khich Bộ Ngoại Giao nêu lên với chính phủ Việt Nam việc điều đình
một thoả thuận bồi thường thứ hai cho những công dân Hoa Kỳ đã không được bồi
thường một cách chính đáng từ thoả thuận năm 1995. Khi Hoa Kỳ nỗ lực để làm sâu
đậm thêm quan hệ song phương với nhà nước Việt Nam, chúng ta phải duy trì quyết
tâm cải thiện hồ sơ nhân quyền ngày càng xuống dốc và bảo đảm công lý cho các
nạn nhân của họ.
Cảm
ơn sự lãnh đạo và quan tâm của Ngài cho vấn đề quan trọng này, đang ảnh hưởng
đến người Mỹ gốc Việt ở khắp đất nước của chúng ta.
Chân
thành,
John
Cornyn
Marco Rubio
Thượng
Nghị Sĩ Hoa Kỳ Thượng Nghị Sĩ Hoa Kỳ
Bàn Tròn Đa Tôn Giáo Liên Âu: Hoãn biểu quyết EVFTA và IPA
* Việt Nam phải ngưng đàn áp tôn giáo để được tự do mậu dịch với
Liên Âu
Ngày 9 tháng 2 năm 2020
Hai ngày trước khi Nghị Viện Âu Châu biểu quyết về Hiệp Ước Mậu Dịch Tự Do Liên
Âu - Việt Nam (EVFTA) và Hiệp Ước Bảo Vệ Đầu Tư (IPA), 26 tổ chức quan tâm đến
tự do tôn giáo cùng lên tiếng với 700 nghị sĩ Âu Châu, yêu cầu hoãn biểu quyết
cho đến khi nhà nước Việt Nam chứng minh sự tuân thủ nghiêm chỉnh những cam kết
trong các công ước LHQ mà họ đã ký kết.
Thư chung này chỉ ra là chính quyền Việt Nam tiếp tục vi phạm nghiêm trọng các
cam kết với Liên Hiệp Quốc dù đã nhiều lần nhận được các khuyến nghị:
"Cả Uỷ Ban Nhân Quyền Việt Nam lẫn Uỷ Ban Chống Tra Tấn của LHQ đều đưa ra
danh sách dài các khuyến nghị cho Việt Nam sau cuộc kiểm điểm gần đây về Công
Ước Quốc Tế về Quyền Dân Sự và Chính Trị và Công Ước Chống Tra Tấn. "
Để minh hoạ, thư chung dẫn chứng một số trường hợp vi phạm được các định chế
nhân quyền LHQ nêu lên trong các cuộc kiểm điểm mới đây dành cho Việt Nam. Thư
chung cu~ng nêu tình trạng nhà nước Việt Nam hăm doạ và trả thù những ai báo
cáo vi phạm cho LHQ, theo báo cáo ngày 9 tháng 9 năm 2019 của Tổng Thu Ký LHQ.
20200209 BTBD 02
Nghị Sĩ Âu Châu Peter van Dalen và Ts Nguyễn
Đình Thắng tại sự kiện bên lề Bữa Điểm Tâm Cầu Nguyện Quốc Gia, ngày
04/02/2020 (ảnh BPSOS)
Theo Ts. Nguyễn Đình Thắng, Tổng Giám Đốc kiêm Chủ Tịch BPSOS, mục đích trên
hết của thư chung này là giúp cho các nghị sĩ Âu Châu hiểu rõ về tình trạng đàn
áp tôn giáo ở Việt Nam trong bối cảnh nhiều quốc gia thuộc khối Liên Âu vừa
tham gia Liên Minh Tự Do Tôn Giáo Quốc Tế, một sự kiện được Ngoại Trưởng Hoa Kỳ
Mike Pompeo công bố ngày 4 tháng 2 vừa qua.
"Đối với nhiều nghị sĩ Âu Châu, có thể đây là lần đầu tiên họ được báo
động về thực trạng đàn áp tôn giáo ở Việt Nam," Ts. Thắng nói. "Không
những thế, nhiều tổ chức quan tâm đến tự do tôn giáo ở Âu Châu cu~ng chưa biết
gì nhiều về tình hình ở Việt Nam; đây là cơ hội để lôi kéo họ đứng chung với
chúng ta."
Trong thông điệp gửi các tổ chức thân hữu ở Âu Châu, Ts. Thắng cho biết, quan
trọng không kém, là đặt vấn đề trách nhiệm trước khi các nghị sĩ Âu Châu bỏ
phiếu chuẩn duyệt EVFTA và IPA ngày Thứ Ba 11 tháng 2 tới đây.
"Hễ sau này xảy ra bất kỳ sự vi phạm nào ở Việt Nam, chúng tôi sẽ có lý do
để nhắc nhở các nghị sĩ ấy về trách nhiệm lên tiếng và can thiệp", Ts.
Thắng giải thích.
Tuần qua tại một sự kiện ở Thủ Đô Hoa Kỳ, Ts. Thắng trao đổi trực tiếp điều này
với Ông Peter van Dalen, Nghị Sĩ Âu Châu đại diện Hoà Lan và cu~ng là trưởng
khối các nghị sĩ quan tâm đến tự do tôn giáo ở Nghị Viện Âu Châu. Ông van Dalen
hứa sẽ bàn với các đồng viện trong khối về tình trạng đàn áp tôn giáo ở Việt
Nam để có sự lên tiếng đồng loạt trước phiên bỏ phiếu.
Bàn Tròn Đa Tôn Giáo Brussels - Liên Âu, diễn đàn của các quốc gia quan tâm đến
tình hình tự do tôn giáo quốc tế, đã đứng ra thu thập chữ ký cho bức thư chung
do BPSOS khởi xướng.
Song song, một số tổ chức vẫn hợp tác với BPSOS về lĩnh vực tự do tôn giáo
cu~ng huy động hệ thống nhân sự của riêng họ để tiếp xúc Nghị Viện Âu Châu. Các
tổ chức này gồm có Christian Solidarity Worldwide, Alliance Defending Freedom
International, Jubilee Campaign, FORUM-ASIA, ASEAN Parliamentarians for Human
Rights, International Christian Concern, v.v.
"Bất luận kết quả cuộc bỏ phiếu ngày 11 tháng 2 tới đây, chúng tôi đang
gieo mầm tại Nghị Viện Âu Châu và đang tập hợp một lực lượng vận động ở khu vực
Liên Âu", Ts. Thắng nói. "Năm nay công cuộc quốc tế vận của BPSOS sẽ
được đẩy mạnh thêm ở khu vực này."
Ngoài 26 tổ chức còn có 3 cá nhân đại diện cho các mạng lưới khác nhau cu~ng ký
tên chung. Ngoài 700 vị nghị sĩ Âu Châu, văn thư còn được gửi đến Ông Jan
Figel, Đặc Sứ Liên Âu về tự do tôn giáo.
Kèm với thư là một phụ đính gồm nhiều dẫn chứng về các vi phạm nghiêm trọng bởi
nhà nước Việt Nam đối với ngay cả các công ước quốc tế mà họ đã ký.
Ngày 4 tháng 2, BPSOS đã ký văn thư cùng 27 tổ chức khác để gửi các thành viên
của Nghị Viện Âu Châu. Thư chung này do tổ chức Human Rights Watch khởi xướng.
Thư chung của 26 tổ chức: http://dvov.org/wp-content/uploads/2020/02/Joint-Letter-on-EVFTA-and-IPA-Vote-Feb-11-2020.pdf
Phụ đính gửi kèm thư chung: http://dvov.org/wp-content/uploads/2020/02/Annex-to-Letter-on-EVFTA-and-IPA-Vote-Feb-11-2019.pdf
Thư chung của Human Rights Watch: http://dvov.org/wp-content/uploads/2020/02/Joint-NGO-letter-EVFTA-plenary-vote-Feb-2019-.pdf
Feb 9 at
9:39 AM
Từ: BAN THÔNG TIN Liên Mạng Người Việt Tự Do Toàn Cầu
Đến: HỘP THƯ LIÊN MẠNG NGƯỜI VIỆT TỰ DO TOÀN CẦU
Đã gửi: 12:32:32 PST, Thứ Sáu, 7 tháng 2, 2020
Chủ đề: Fwd: Fw: Kêu gọi mọi người chuyển Lá Thư này đến các
Dân-biểu Âu-châu - Merci de transférer cette Lettre à tous les Députés
Européens!
Kính Chuyển để Thông Tin
Ban Thông Tin
Liên Mạng Người Việt Tự Do Toàn Cầu
FYI, lettre aux députés de l'Union Européenne avant le vote
du Mardi prochain, le 11 Février 2020 concernant EVFTA.
-----
Forwarded Message -----
From: "lehdao2013@gmail.com"
<lehdao2013@gmail.com>
Sent: Friday, February
7, 2020, 07:46:40 a.m. MST
Subject: Kêu
gọi mọi người chuyển Lá Thư này đến các Dân-biểu Âu-châu - Merci de transférer
cette Lettre à tous les Députés Européens !
Kêu gọi mọi người chuyển Lá Thư này đến các Dân-biểu Âu-châu,
cũng như chuyển email này đến Thân-hữu sống tại Âu-châu để nhờ họ chuyển
đến các Dân-biểu
Merci de transférer cette Lettre à tous les
Députés Européens !
liste des Euro-députés originaire de votre pays:
nous vous l’enverrons à votre demande...
danh-sách các Dân-biểu Âu-châu gốc quốc-gia mình
đang sống: chúng tôi sẽ gửi đến Quý Vị nếu Quý Vị mong muốn...
Liège,
le 04 février 2020.
Madame
la Députée Européenne,
Monsieur
le Député Européen,
Lors
de la prochaine session de février 2020 à Strasbourg, Vous allez prendre part
aux votes pour la ratification ou le refus de l’accord EVFTA avec le Vietnam.
Nous,
Européens d’origine vietnamienne, sommes persuadés que vous avez bien soupesé
les arguments qui guideront votre vote.
Nous
souhaitons cependant partager avec vous les souhaits du Peuple Vietnamien :
1. Le Peuple Vietnamien compte
sur votre lucidité, votre honnêteté, lors des votes concernant les futures
relations avec ce régime dictatorial...
2. Le Peuple Vietnamien
retiendra chaque vote, afin que, une fois libéré du joug communiste, IL
s’adressera à la Cour Pénale Internationale pour intenter un procès pour
“crimes contre l’Humanité”...
En
effet :
1. Le
régime avec lequel vous allez décider de collaborer, ou non, est un régime
communiste, qui, par définition, est :
1.1. dictatorial,
c’est-à-dire qui n’est pas un Etat de Droit, qui ne respecte pas les Droits de
l’Homme et qui ne respecte pas les conventions qu’il signe (notamment le récent
massacre de la famille de M. LÊ Dinh Kinh à Dông Tâm, mais aussi le kidnapping
de M. TRINH Xuân Thanh l’année dernière, en plein centre de Berlin…)
1.2. corrompu :
les bénéfices provenant du commerce et des investissements au Vietnam seront,
comme toujours, réservés aux apparatchiks du Parti Communiste… le Peuple
Vietnamien n’en recevra que des miettes…
1.3. incompétent :
le Vietnam est actuellement classé parmi les 10 pays les plus pauvres de la
planète, car ses dirigeants pratiquent l’obscurantisme pour mieux juguler les
aspirations de liberté du Peuple Vietnamien
2. l’argument
de certains, comme quoi « il vaut mieux collaborer avec ce régime, pour
l’empêcher de tomber dans les bras des Chinois » révèle :
2.1. soit,
la ….parfaite… ignorance de leur(s) auteur(s) concernant ce
dossier…. C’est …. grave… pour un(e) élu(e) européen…
2.2. soit,
un mensonge éhonté pour « se dédouaner » de la complicité
criminelle avec un tel régime
2.3. car,
vous devriez le savoir, le régime communiste vietnamien est déjà, et
depuis longtemps, complètement inféodé au Parti Communiste chinois (cfr
leur réaction, hier, à la crise du virus Corona…)
En conclusion :
1. Avec
ce message, nous espérons vous avoir apporté des arguments qui guideront votre
vote
2. et
qui vous éviteront de dire « oh…. Je ne le savais pas…. »
3. de
vos votes dépendra l’avenir du Peuple Vietnamien… IL en prendra compte,
assurément…
En
vous souhaitant un vote lucide et honnête, nous vous prions d’agréer nos
salutations distinguées.
Liège,
February 04, 2020.
To
Madam Member of the European Parliament
and
Mister European Deputy,
In
the next session in February 2020, in Strasbourg, you will take part in the
votes for the ratification of the EVFTA agreement with Vietnam.
We,
Europeans of Vietnamese origin, are certain that you have carefully weighed the
arguments that will guide your vote.
Nevertheless,
we would like to share with you the wishes of the People of Vietnam:
1. The People of Vietnam count
on your lucidity, and your honesty, during the votes concerning the future
relations with this dictatorial regime ...
2. The People of Vietnam will
withhold each vote, so that, once liberated from the Communist yoke, The People
will apply to the International Criminal Court to institute a trial for
"crimes against Humanity" ...
In fact:
1. The
regime with which you will decide to aid or not, is a communist regime, which,
by definition, is:
1.1. Dictatorship:
Meaning that is not a rule of law, does not respect human rights and does not
respect all the treaties that were signed (in particular the recent massacre of
the family of Mr. LÊ Dinh Kinh in Dông Tâm, and of course, the kidnapping of
Mr. TRINH Xuân Thanh last year, right in the center of Berlin…)
1.2. Corruption:
The profits from trade and investment in Vietnam will, as usual, be shared
among the Communist Party members, while the People of Vietnam will pick up
only crumbs ...
1.3. Incompetence:
Vietnam is currently ranked among the 10 poorest countries in the world because
its leaders practice obscurantism policy to easily suppress the freedom
aspirations of the People of Vietnam.
2. the
argument of some that "it is better to collaborate with this regime to
prevent it from falling into the arms of Red China", reveals:
2.1. a perfect
example of their total ignorance of this dossier. It is serious for
the European Elected Officials consider that it is
2.2. a despicable
lie to clear out their criminal complicity with such
a regime
2.3. because
you should know, the Vietnamese communist regime is already, and for a long
time, completely subservient to the Chinese Communist Party (i.e.
their reaction last week to the crisis of the Corona virus…)
In conclusion:
1. With this message, we hope we have
brought you arguments that will guide
your vote
2. and,
which will avoid you saying “oh…. I did not know…. "
3. Your
vote will affect the future of the People of Vietnam ... The People will
certainly be concerned ...
Wishing
you a lucid and honest vote, please accept our best regards.
Lê
Hữu Đào
"Ce qui m'effraie, ce n'est pas l'oppression des méchants; c'est
l'indifférence des bons"
Martin Luther King
No comments:
Post a Comment