Monday, September 8, 2025

20250909 CDTL Thư Kissinger Gửi Quyền Đại Sứ Whitehouse 10 June 1973 D74

20250909 CDTL Thư Kissinger Gửi Quyền Đại Sứ Whitehouse 10 June 1973 D74


74. Backchannel Message From the President’s Assistant for National Security Affairs (Kissinger) to the Acting Ambassador to Vietnam (Whitehouse)1

Source: National Archives, Nixon Presidential Materials, NSC Files, Box 415, Backchannel Messages, Bunker/Whitehouse, April–July 18, 1973. Top Secret; Sensitive; Exclusively Eyes Only; Flash. Sent with the instruction: “Deliver immediately.” Kissinger returned to Washington late in the evening of June 9.

Washington, June 10, 1973, 1626Z.

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d74

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/pg_317

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d73

Washington, June 10, 1973, 1626Z.

WH31685. I have read your assessment2 and discussed it with the President.3 We would like you to call on Lam at his earliest convenience (but, in any event, before the NSC meeting) to make the following points as coming from the President (you should not repeat not leave any paper with Lam):

1.

We understand GVN dissatisfaction with many of the events that have taken place in SVN since the ceasefire went into effect. Regretfully, circumstances beyond our immediate control have limited our freedom of action to respond to those events.

2.

Should the GVN refuse to sign the communiqué as it now stands, we foresee the following consequences: [Page 317]

·        —The USG will not be in a position to give meaningful diplomatic support to the maintenance of the ceasefire agreed last January.

·        —The USG will be forced to explain publicly its view of the position taken by the GVN. Since we believe that position to be unreasonable, we will have to say so, and to detail our reasons for that view.

·        —The USG will have to cease its efforts to draw other countries into efforts to enforce the ceasefire.

·        —Our Congress will be virtually unmanageable on issues relating to Vietnam, both with respect to aid to the GVN and U.S. military operations in Indo-China. There is now before the Congress a series of votes pending on legislation that would make it impossible to conduct any U.S. military operations in Indo-China. If Saigon refuses to accept the communiqué, these votes will certainly go against us. In contrast, if Saigon accepts the communiqué, we can almost certainly defeat the worst of the pending legislation.

3.

On the other hand, should the GVN see its way clear to agree to sign the communiqué in its present form, we see the following results:

·        —No damage to the GVN deriving from the communiqué, and no imposition of inhibitions not already present in the January 27 Agreement.

·        —The USG will be able to remain diplomatically engaged in efforts to develop international support for observance of the ceasefire. We will do our utmost in this regard.

·        —The legal basis for maintaining pressure on Hanoi to observe the articles of the January 27 Agreement will be substantially strengthened.

4.

In short, we would see failure to sign the communiqué as a catastrophe—a catastrophe for which we will assume no responsibility.

FYI only: While I personally agree with many of the criticisms levied against Hanoi’s failure to carry out the January Agreement, I cannot go into an explanation by cable. End FYI.

Warm regards.

Google Translated

Washington, ngày 10 tháng 6 năm 1973, 1626Z.

WH31685. Tôi đã đọc đánh giá của ông2 và đã thảo luận với Chủ tịch. Chúng tôi muốn ông gọi cho ông Lắm sớm nhất có thể (nhưng trong mọi trường hợp, trước cuộc họp của Hội đồng An ninh Quốc gia) để trình bày những điểm sau đây như lời của Chủ tịch (ông không nên nhắc lại là không để lại bất kỳ giấy tờ nào cho ông Lắm):

1.Chúng tôi hiểu sự bất mãn của Chính phủ Việt Nam Cộng hòa đối với nhiều sự kiện đã diễn ra tại Việt Nam Cộng Hòa kể từ khi lệnh ngừng bắn có hiệu lực. Đáng tiếc là những tình huống nằm ngoài tầm kiểm soát của chúng tôi đã hạn chế quyền tự do hành động của chúng tôi trong việc ứng phó với những sự kiện đó.

2.Nếu Chính phủ Việt Nam Cộng Hòa từ chối ký thông cáo như hiện tại, chúng tôi dự kiến ​​những hậu quả sau: [Trang 317]

—Chính phủ Hoa Kỳ sẽ không thể đưa ra hỗ trợ ngoại giao có ý nghĩa cho việc duy trì lệnh ngừng bắn đã được thống nhất vào tháng 1 năm ngoái.

—Chính phủ Hoa Kỳ sẽ buộc phải công khai giải thích quan điểm của mình về lập trường của Chính phủ Việt Nam Cộng Hòa. Vì chúng tôi cho rằng lập trường đó là vô lý, chúng tôi sẽ phải nói rõ và trình bày chi tiết lý do cho quan điểm đó.

—Chính phủ Hoa Kỳ sẽ phải ngừng nỗ lực lôi kéo các quốc gia khác tham gia vào nỗ lực thực thi lệnh ngừng bắn.

—Quốc hội của chúng ta sẽ gần như bất lực trong việc giải quyết các vấn đề liên quan đến Việt Nam, cả về viện trợ cho Chính phủ Việt Nam Cộng Hòa lẫn các hoạt động quân sự của Hoa Kỳ tại Đông Dương. Hiện tại, Quốc hội đang chờ biểu quyết một loạt dự luật ngăn cản việc tiến hành bất kỳ hoạt động quân sự nào của Hoa Kỳ tại Đông Dương. Nếu Sài Gòn từ chối thông cáo, những lá phiếu này chắc chắn sẽ chống lại chúng ta. Ngược lại, nếu Sài Gòn chấp nhận thông cáo, chúng ta gần như chắc chắn có thể bác bỏ dự luật tồi tệ nhất đang chờ xử lý.

3.Mặt khác, nếu Chính phủ Việt Nam Cộng Hòa thấy rõ ràng con đường của mình để đồng ý ký thông cáo theo hình thức hiện tại, chúng ta sẽ thấy những kết quả sau:

—Không có thiệt hại nào cho Chính phủ Việt Nam Cộng Hòa phát sinh từ thông cáo này, và không áp đặt bất kỳ sự hạn chế nào chưa có trong Hiệp định ngày 27 tháng 1.

—Chính phủ Hoa Kỳ sẽ có thể tiếp tục tham gia ngoại giao vào các nỗ lực nhằm phát triển sự ủng hộ quốc tế cho việc tuân thủ lệnh ngừng bắn. Chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức trong vấn đề này.

—Cơ sở pháp lý để duy trì sức ép buộc Hà Nội tuân thủ các điều khoản của Hiệp định ngày 27 tháng 1 sẽ được tăng cường đáng kể.

4.Tóm lại, chúng tôi coi việc không ký thông cáo chung là một thảm họa—một thảm họa mà chúng tôi sẽ không chịu trách nhiệm.

Thông tin thêm: Mặc dù cá nhân tôi đồng ý với nhiều lời chỉ trích nhắm vào việc Hà Nội không thực hiện Hiệp định tháng 1, tôi không thể giải thích bằng điện tín.

Hết thông tin.

Trân trọng.

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d74

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/pg_317

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d73

No comments:

Post a Comment